These aggressive actions have significantly deterred the illicit flow of ODS despite the fact that there is still domestic demand for ODS to service legacy equipment and despite the fact that legal supplies of ODS are subject to significant taxes. |
Такие активные меры позволяют в значительной мере сдерживать незаконный поток ОРВ несмотря на тот факт, что в стране по-прежнему сохраняется спрос на ОРВ для использования в антикварной технике и на то, что легальные поставки ОРВ облагаются значительными налогами. |
As proposed in the international drug control treaties, the international community, including intergovernmental bodies, should assist transit countries in enhancing their capabilities to suppress illicit drug trafficking; |
как предлагается в международных договорах о контроле над наркотиками, международному сообществу, в том числе межправительственным органам, следует оказывать помощь странам транзита в расширении их возможностей пресекать незаконный оборот наркотиков; |
Such measures included the following: the temporary scheduling of a substance to allow law enforcement to quickly control an emerging drug threat for a limited period of time; or the introduction of enhanced penalties for the illicit manufacture of and trafficking in synthetic drugs. |
Обсуждались некоторые правовые меры, например: временное включение любого вещества в список контролируемых веществ на какой-то ограниченный период, с тем чтобы правоохранительные органы могли быстро взять под контроль любую новую наркоугрозу; или усиление мер наказания за незаконное изготовление и незаконный оборот синтетических наркотиков. |
Identifying arms in this way will optimize the capacity to trace the origin of illicit firearms and, ultimately, will facilitate oversight and the punishment of offenders, be they States or individuals. |
Идентификация оружия, таким образом, расширит возможности по определению места происхождения вовлеченного в незаконный оборот огнестрельного оружия и, в конечном счете, облегчит осуществление надзора, а также наказание правонарушителей, будь то государства или частные лица. |
Substantive legislation elaborated by responding States for the purpose of curbing the operations of organized crime dealt with issues such as illicit drug and arms trafficking, trafficking in illegal migrants and in stolen vehicles, and money-laundering. |
Материально-правовые нормы законодательства, разработанного приславшими ответы государствами с целью сдерживания операций организованной преступности, затрагивают такие проблемы, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием, контрабандный провоз незаконных мигрантов и торговля похищенными автотранспортными средствами, а также отмывание денег. |
The fact is, however, that many challenges continue to face Afghanistan's future, including in the areas of security, governance, economic and social development, and - especially worrying - that of illicit narcotics. |
Однако дело в том, что многие вызовы, с которыми сталкивался Афганистан, по-прежнему сохраняются, включая проблемы в таких областях, как безопасность, управление, экономическое и социальное развитие и, что нас особенно тревожит, незаконный оборот наркотиков. |
The declaration expresses the common aspiration of the member States of the Shanghai Cooperation Organization to make joint efforts to counter new threats and challenges, including terrorism and illicit drug trafficking, and to foster cooperation in different areas, mainly in the economic sphere. |
В этой декларации выражено общее стремление государств - членов Шанхайской организации сотрудничества предпринять совместные усилия по противодействию новым вызовам и угрозам, включая терроризм и незаконный оборот наркотических средств, а также развивать сотрудничество в различных областях, главным образом в сфере экономики. |
The seizures of small arms and explosives by the Government of India make it abundantly clear to us that that illicit pool is of a magnitude and of a sophistication that require urgent and serious attention on the part of all law-abiding societies. |
Захваченные правительством Индии стрелковое оружие, взрывчатые вещества и взрывные устройства с полной очевидностью дают нам понять, что незаконный арсенал настолько объемен и совершенен, что требует срочного и серьезного внимания со стороны всех законопослушных обществ. |
The Group agreed that the use of the term "illicit" could be applied to production, possession, use, stockpiling, trade, brokering, transfer and reactivation of small arms and light weapons, when these activities occur in violation of the law. |
Группа решила, что понятие «незаконный» может включать производство стрелкового оружия и легких вооружений, обладание ими, их применение, накопление запасов, торговлю ими, их сбыт, передачу и возобновление использования, когда такая деятельность осуществляется в нарушение закона. |
Such approaches may examine the destabilizing influence that armed violence, poor controls over the trade in arms and ammunition, illicit drug trafficking, weak and corrupt institutions, the lack of good governance and other factors exert on social and economic development, particularly in conflict-prone areas. |
В рамках таких подходов можно анализировать дестабилизирующее влияние, которое оказывают на социально-экономическое развитие, особенно в подверженных конфликтам районах, вооруженное насилие, слабый контроль над торговлей оружием и боеприпасами, незаконный оборот наркотиков, слабые и коррумпированные учреждения, отсутствие благого управления и другие факторы. |
The Americas appeared to constitute a largely self-contained illicit market for opiates; the few exceptions included heroin from Asia entering Canada and limited quantities of heroin entering the United States via West Africa. |
В Америке, по всей видимости, сложился в целом самодостаточный незаконный рынок опиатов - редкое исключение составляют лишь поставки героина из Азии в Канаду и небольшие партии героина, ввозимые в Соединенные Штаты через Западную Африку. |
"Phishing", for example, which was seen as an attempt to gain access to bank accounts using a false identity, might involve elements of the criminal offences of data espionage, fraud, forgery and illicit data collection and processing. |
Например, "фишинг", трактуемый как попытка получения доступа к банковским счетам путем использования подложных идентификационных данных, может содержать в себе элементы состава таких уголовных преступлений, как завладение данными путем шпионажа, мошенничество, подделка документов и незаконный сбор и обработка данных. |
Expressing its concern that armed groups are turning increasingly to new sources of funding through diverse criminal activities, including illicit drug trafficking, illegal taxation and agricultural sales, |
выражая свою озабоченность по поводу того, что вооруженные группы все чаще прибегают к использованию новых источников финансирования за счет доходов от различных видов преступной деятельности, включая незаконный оборот наркотиков, незаконное налогообложение и продажу сельскохозяйственной продукции, |
Calls upon the authorities of Guinea-Bissau to ensure the prosecution, with full respect for due process, of those responsible for all criminal acts including illicit drug trafficking; |
призывает власти Гвинеи-Бисау обеспечивать, при полном уважении надлежащих процессуальных норм, судебное преследование лиц, ответственных за все преступные деяния, включая незаконный оборот наркотиков; |
Generally speaking, legal capacity is not granted if the association is of an illicit nature, contravenes laws and moral standards, or is likely to violate the integrity of the national territory or the republican nature of the Government (art. 3). |
Как правило, препятствием для предоставления статуса юридического лица является незаконный характер предмета деятельности, который противоречит закону и нравственности или способен нанести ущерб территориальной целостности или республиканской форме правления (статья 3). |
It is by regulating the legal trade in conventional weapons that we can more successfully address the challenges posed by the unregulated trade in conventional arms and their diversion to the illicit market. |
Дело в том, что успешно справляться с проблемами, возникающими вследствие нерегулируемой торговли обычными вооружениями и поступления таких вооружений на незаконный рынок, мы можем только путем регулирования законной торговли обычным оружием. |
We are working closely with the international community to strengthen our efforts and cooperation in regional and multilateral frameworks in order to prevent and combat terrorism and transnational crime, such as illicit drug trafficking, trafficking in persons and cybercrime. |
Мы тесно сотрудничаем с международным сообществом в укреплении наших усилий и взаимодействия в региональных и многосторонних рамках в целях предотвращения терроризма и таких форм транснациональной преступности, как незаконный оборот наркотиков, торговля людьми и киберпреступность, и борьбы с ними. |
We believe that leaders of States in which the major weapons manufacturers operate should include in their laws regulations on marking those weapons before they are exported, so as to facilitate their tracking and to prevent them from being diverted to the illicit market. |
Полагаем, что руководство стран, где расположены основные производители вооружений, должны внести в свое законодательство положения об экспортной маркировке оружия, что облегчит его отслеживание и предотвратит его утечку на незаконный рынок. |
Recognizing that several countries in Latin America and the Caribbean, by reason of their geographical location, are particularly affected by illicit drug trafficking through their territories, |
признавая, что на некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна в силу их географического положения особенно заметно отражается незаконный оборот наркотиков, осуществляемый через их территории, |
Surplus ammunition stockpiles are particularly vulnerable to diversion as their illicit transfer will not directly affect the operational capability of national security forces, and often the surplus stockpiles are not as strictly monitored as operational stocks. |
Избыточные запасы боеприпасов являются особенно уязвимыми с точки зрения перенаправления, поскольку незаконный оборот ими не будет непосредственно сказываться на оперативных возможностях национальных сил безопасности, и часто избыточные запасы контролируются не так строго, как оперативные запасы. |
Such illicit international trafficking exacerbated unsustainable forest practices, increased the cost of forest management and distorted the marketplace, subjecting forest enterprises to unfair competition, and had an adverse environmental impact on forest ecosystems and on the conservation of forest resources and biodiversity. |
Такой незаконный международный оборот усугубляет проблему нерационального лесопользования, увеличивает затраты на управление лесным хозяйством и дестабилизирует ситуацию на рынке, ставя лесохозяйственные предприятия в условия несправедливой конкуренции, а также оказывает негативное воздействие на состояние лесных экосистем и сохранность лесных ресурсов и биологического разнообразия. |
In Africa, particularly in the Great Lakes region and the Horn of Africa, which has become increasingly unstable as a result of the continued crisis in Somalia, the illicit circulation of small arms and light weapons is causing an enormous human tragedy. |
В Африке, в частности в регионе Великих озер и Африканского Рога, который становится все более нестабильным из-за постоянного кризиса в Сомали, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений порождает огромную человеческую трагедию. |
It also called upon States to strengthen international and regional cooperation to counter the threat to the international community caused by the illicit production of and trafficking in drugs, as well as other aspects of the world drug problem. |
Она также призвала государства укреплять международное и региональное сотрудничество с целью противодействия угрозе, которую представляет для международного сообщества незаконное производство наркотиков и их незаконный оборот, а также другие аспекты мировой проблемы наркотиков. |
The linkage between drug trafficking and other forms of transnational organized crime, such as trafficking in persons, the smuggling of migrants and the illicit manufacture of and trafficking in firearms, is another element of great concern. |
Связь между оборотом наркотиков и другими формами транснациональной организованной преступности, такими как торговля людьми, незаконный ввоз мигрантов и незаконное производство и оборот огнестрельного оружия, является еще одной причиной серьезной озабоченности. |
In addition, the illicit activities of organized criminal groups, whether financial fraud or drug trafficking or the smuggling of persons, by their very nature, bring profit only when hidden from the State and the general public. |
Кроме того, незаконная деятельность организованных преступных группировок, будь то финансовые махинации, незаконный оборот наркотиков или незаконный провоз людей, по своему характеру приносит прибыль только в тех случаях, когда она скрыта от государства и широкой общественности. |