Each State Party may report to the secretariat, when appropriate, any actions taken to address the diversion of conventional arms to the illicit market or for unauthorized end use. |
З. Каждое государство-участник может уведомить секретариат, когда это уместно, о любых действиях, предпринятых в целях решения проблемы, касающейся перенаправления обычных вооружений на незаконный рынок или их несанкционированного конечного использования. |
In addition, the Expert Group recognized the potential of fostering cooperation in criminal matters, especially where organized crime and corruption-related groups were engaged in illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources. |
Кроме того, Группа экспертов отметила наличие потенциала для расширения сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, особенно в тех случаях, когда незаконный международный оборот лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, связан с организованной преступностью и деятельностью коррупционных групп. |
As a result, we see the illicit circulation and proliferation of such weapons, their acquisition by non-State actors, acts of terrorism, flagrant violations of human rights, insecurity and instability. |
В результате мы наблюдаем незаконный оборот и распространение такого оружия, его приобретение негосударственными субъектами, акты терроризма, грубые нарушения прав человека, отсутствие безопасности и стабильности. |
UNODC has prepared a regional programme for promoting the rule of law and human security in the Caribbean for the period 2009-2011, including illicit drug trafficking and transnational organized crime as challenges to development in the region. |
ЮНОДК разработало региональную программу содействия обеспечению правопорядка и безопасности человека в Карибском бассейне на период 2009-2011 годов, в которой предусмотрено, что одними из факторов, препятствующих развитию в данном регионе, являются незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность. |
In our view, both States that export and States that import small arms and light weapons should be responsible for preventing the diversion of such weapons into illicit markets. |
По нашему мнению, страны-экспортеры и импортеры стрелкового оружия и легких вооружений должны нести обоюдную ответственность за его непопадание в незаконный оборот. |
This law also prohibits the illicit export of movable cultural property whether or not classified, registered or in an inventory, as well as the illicit import of movable cultural property whose historical, artistically or archaeological value was recognized by the country of origin. |
Этот закон запрещает также незаконный вывоз движимых культурных ценностей, будь то классифицированных, зарегистрированных или включенных в реестр, а также незаконный ввоз движимых культурных ценностей, историческая, художественная или археологическая ценность которых была признана страной происхождения. |
There is an emerging consensus on the enormous cost to development created by illicit capital flows, including capital flight and transfer abroad of stolen assets, from developing countries. |
Все шире признается, что незаконный вывоз капитала из развивающихся стран, включая утечку капитала и перевод за границу похищенных активов, наносит огромный ущерб развитию. |
There is also evidence that transnational trafficking in antiquities is linked to other illicit activities in which organized criminal groups are involved, including drugs and arms smuggling, violence, corruption and money-laundering. |
Существуют признаки того, что транснациональный незаконный оборот предметов антиквариата связан с другими видами противоправной деятельности, в которую вовлечены организованные преступные группы, включая контрабанду наркотиков и оружия, насилие, коррупцию и отмывание денег. |
Drug trafficking and other forms of organized crime also involve racketeering (for crimes committed as part of an ongoing criminal enterprise) and corruption to hide illicit assets and to seek protection from prosecution. |
Незаконный оборот наркотиков и другие виды организованной преступности также сопровождаются рэкетом (в связи с преступлениями, совершаемыми по ходу криминального бизнеса) и коррупцией в целях сокрытия незаконно добытого имущества и защиты от преследования. |
In addition to profit-making, drug trafficking and related forms of organized criminal activity sometimes involve the trading of illicit goods, when cash is not available. |
Помимо получения денежных доходов незаконный оборот наркотиков и связанные с ним формы организованной преступной деятельности иногда сочетаются с оборотом запрещенных товаров, которые могут использоваться вместо наличных денег. |
A few States reported legislation on other offences, including the illicit possession, transfer of or trafficking in identification or information such as computer passwords and credit card information. |
Отдельные государства сообщили о наличии правовых норм, касающихся других преступлений, включая незаконное хранение, передачу или незаконный сбыт идентификационных данных или такой информации, как компьютерные пароли и данные кредитных карточек. |
Attention was drawn to the fact that, by affecting the livelihood and welfare of people and the economy of coastal States, illegal fishing might increase the likelihood of illicit activities at sea in the search for alternative livelihoods. |
Было обращено внимание на тот факт, что, затрагивая условия жизни и благосостояние людей и экономику прибрежных государств, незаконный промысел может повышать вероятность незаконной деятельности в море в поисках альтернативных источников дохода. |
The international community must take steps to not only reduce the illicit supply of drugs but also reduce the violence that accompanies drug trafficking. |
Международное сообщество должно предпринять шаги не только для сокращения незаконного предложения наркотиков, но и для сокращения масштабов насилия, сопровождающего незаконный оборот наркотиков. |
In addition, the Centre contributed to promoting interregional cooperation and multi-level responses, to address armed violence risk factors, such as illicit firearms trafficking and transfers of other conventional weapons. |
Кроме того, Центр содействовал развитию межрегионального сотрудничества и разработке многоуровневых мер устранения факторов риска, способствующих распространению вооруженного насилия, таких как незаконный оборот стрелкового оружия и передача других видов обычного оружия. |
This "Firearms Protocol" requires States to criminalize offences such as the illicit manufacture and trafficking of firearms and ammunition and the falsification or obliteration of markings on firearms. |
«Протокол по огнестрельному оружию» требует, чтобы государства ввели уголовную ответственность за такие деяния, как незаконное изготовление и незаконный оборот огнестрельного оружия и боеприпасов и фальсификация или уничтожение маркировки на огнестрельном оружии. |
"Arms register": the aim of this register is to regulate and strictly control these items, in accordance with the Federal Firearms and Explosives Act, and to prevent them from being diverted to the illicit market. |
«Реестр вооружений»: цель этого реестра состоит в том, чтобы регулировать и строго контролировать эти средства в соответствии с Федеральным законом о стрелковом оружии и взрывных устройствах и с целью предотвращения их попадания на незаконный рынок. |
Furthermore, the adoption of the Arms Trade Treaty by the General Assembly in 2013 is a historic step in addressing the problems relating to the unregulated trade of arms and ammunition and their diversion to the illicit market. |
Кроме того, принятие Генеральной Ассамблеей в 2013 году Договора о торговле оружием является историческим шагом в деле решения проблем, связанных с нерегулируемой торговлей оружием и боеприпасами и их перенаправлением на незаконный рынок. |
This prevents the diversion of weapons to the illicit market and limits their potential to result in humanitarian consequences, human rights violations and adverse effects on the population's economic and social development. |
Это призвано не допускать перенаправления оружия на незаконный рынок, а также гуманитарных последствий этого, нарушений прав человека и негативного воздействия на экономическое и социальное развитие населения; |
Use of couriers to physically bring money into or out of the country in an illicit manner; |
использование курьеров: незаконный ввоз или вывоз денежных средств в страну или из страны физическими лицами; |
Rapidly growing illicit drug trafficking and related crime problems, and the resulting wide availability of morphine and heroin have increased drug misuse and accelerated the spread of HIV/AIDS related to injecting drug use in Central Asia. |
Быстро растущий незаконный оборот наркотиков и связанные с этим проблемы преступности, а также возникшие вследствие этого огромные объемы предложения морфина и героина привели к росту злоупотребления наркотиками и ускоренному распространению в Центральной Азии ВИЧ/СПИДа, связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
10... Mr. Bin Haji Haron (Malaysia) said that Malaysia remained particularly concerned about transnational crimes such as terrorism, money-laundering, corruption, illicit drug trafficking and trafficking in persons and arms smuggling. |
Г-н Бин Хаджи Харон (Малайзия) говорит, что Малайзия продолжает испытывать особую обеспокоенность в связи с транснациональной преступностью, такой как терроризм, отмывание денег, коррупция, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми и контрабанда оружия. |
Invariably, Member States engage in illicit drug-trafficking, sponsor organized transnational crimes, launder proceeds of crime or terrorism or are crippled by encroaching pressures of international terrorism under the pretext of legitimate economic activities. |
Неизбежно государства-члены вовлекаются в незаконный оборот наркотических средств, пособничают организованной транснациональной преступности, «отмывают» доходы от преступлений или терроризма или же испытывают давление международного терроризма, действующего под личиной законной экономической деятельности. |
I am very concerned about recent incidents that indicate that the safety and security of such materials is not being ensured and that an illicit market in them may have been established. |
Я очень озабочен недавними инцидентами, которые говорят о том, что безопасность таких материалов не обеспечена и что, возможно, был создан незаконный рынок таких материалов. |
The Heads of Government, recognizing the debilitating effect of illicit drug trafficking on the social, economic and political fabric of the region, accepted the recommendation for accelerating the implementation of the regional action agenda against drugs money laundering, as outlined in the 1992 Kingston Declaration. |
Признавая тот факт, что незаконный оборот наркотических средств оказывает губительное воздействие на социальную, экономическую и политическую структуру региона, главы правительств приняли рекомендацию об ускорении осуществления регионального плана действий по борьбе с "отмыванием" денежных средств наркодельцов, содержащегося в Кингстонской декларации 1992 года. |
We are disappointed that our suggested amendment calling for the insertion of the word "illicit" before the word "circulation" in the second preambular paragraph was rejected by the co-sponsors. |
Мы разочарованы тем, что предложенная нами поправка, суть которой сводилась к тому, чтобы во втором пункте преамбулы перед словом "оборот" вставить слово "незаконный", была отвергнута авторами. |