What appears to be a matter for great alarm is the fact that illicit drug trafficking is thriving despite the collective will of the international community to thwart it. |
Особую тревогу вызывает то обстоятельство, что незаконный оборот наркотиков процветает, несмотря на коллективную волю международного сообщества, стремящегося помешать этому. |
The Commission had wisely decided to limit the scope of the draft Code to a core group of serious offences while excluding international terrorism, illicit drug trafficking and "environmental crimes". |
Комиссия благоразумно решила ограничить сферу охвата проекта кодекса основной группой серьезных правонарушений, исключив международный терроризм, незаконный оборот наркотиков и "экологические преступления". |
The international community needs to find a way to make law enforcement compatible with free trade if it plans to eliminate the illicit movement of ammunition and explosives. |
Если международное сообщество намерено пресечь незаконный оборот боеприпасов и взрывчатых веществ, то ему необходимо найти способ совмещения задач правоохранительной деятельности с принципами свободной торговли. |
They also took note of the threats to stability and security posed by cross-border crime and by the trafficking in and illicit circulation and proliferation of weapons of war. |
Они отметили также угрозу, которую создают для стабильности и безопасности транснациональная преступность, незаконная торговля, незаконный оборот и широкое распространение оружия. |
These are the problems of national minorities, deported peoples, refugees, the spread of terrorism and organized crime, illicit drug-trafficking and money-laundering. |
Это проблемы национальных меньшинств, перемещенных лиц, беженцев, распространение терроризма и организованной преступности, незаконный оборот наркотиков и отмывание денег. |
We are aware that illicit drug-trafficking is linked to money-laundering, and that has led my Government to take legal and other measures against drug-related crimes as well as organized crime in general. |
Мы осознаем, что незаконный оборот наркотических средств связан с "отмыванием" денег, и это вынудило мое правительство принять юридические и другие меры по борьбе со связанными с наркотиками преступлениями, равно как и с организованной преступностью в целом. |
The international community is unanimous in acknowledging that drug abuse and illicit drug-trafficking lead to a rise in various criminal activities among drug addicts. |
Международное сообщество единодушно в признании того факта, что злоупотребление наркотиками и незаконный оборот наркотических средств ведут к росту различного рода преступлений, совершаемых наркоманами. |
Crime had increased in Haiti because of the repatriation of young Haitian nationals who had been convicted of illicit drug-trafficking and drug abuse in North America. |
Уровень преступности на Гаити повысился вследствие репатриации молодых гаитянцев, которые были осуждены за незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими в Северной Америке. |
Only through full transparency in the global trade in small arms and light weapons can we really fully address the problem of their diversion into the illicit market. |
Лишь при полной транспарентности мировой торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями мы действительно сможем полностью решить проблему попадания такого оружия на незаконный рынок. |
It also dealt with region-specific issues, including a review of existing confidence-building measures, the illicit flow of small weapons and comparability of military data and information. |
Они также обсудили конкретные региональные вопросы, включая обзор существующих мер укрепления доверия, незаконный оборот стрелкового оружия и сопоставимость военных данных и информации. |
Poverty, the external debt burden, illicit drug-trafficking and intra-State conflicts are among the many threats that confront our efforts to consolidate democracy. |
Нищета, бремя внешней задолженности, незаконный оборот наркотиков и внутригосударственные конфликты относятся к числу многочисленных угроз, с которыми сталкиваются наши усилия по укреплению демократии. |
The lack of infrastructure, human resources and competencies to implement pharmaceutical treatment interventions and preventing diversion into the illicit market were also mentioned. |
Упоминалось также о недостатке инфраструктуры, людских ресурсов и компетентности для организации медикаментозного лечения и предотвращения попадания лекарств на незаконный рынок. |
Although there is little evidence that such groups have sought or obtained illicit access to genetic materials, this is not a possibility that can be dismissed. |
Хотя данных о том, что такие группы стремятся получить незаконный доступ к генетическим ресурсам или уже получили такой доступ, немного, такое развитие событий нельзя исключать. |
Mr. Bhatti (Pakistan) said that illicit drug-trafficking and organized transnational crime were a serious challenge to Member States= national security and social stability. |
Г-н Бхатти (Пакистан) говорит, что незаконный оборот наркотиков и организованная транснациональная преступность представляют собой серьезный вызов для национальной безопасности и социальной стабильности государств-членов. |
The illicit circulation of these weapons encourages the appearance of criminal gangs, either domestic or foreign, whose evil deeds undermine the very foundation of States and render fragile young nations under construction. |
Незаконный оборот этих вооружений способствует появлению уголовных банд - местных лили иностранных - чьи злодеяния подрывают самые основы государств и придают неустойчивость формирующимся государствам. |
We also urge the international community to control the illicit flow of small arms and light weapons in order to protect our future generations. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество контролировать незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы защитить наши будущие поколения. |
Thus Panama continues to reaffirm its policy of international cooperation with a view to the eradication of drug trafficking and the consumption of illicit substances. |
Таким образом, Панама продолжает подтверждать свою политику международного сотрудничества с целью искоренить незаконный оборот наркотиков и потребление незаконных наркотических средств. |
Trafficking includes smuggling, as well as exchanges of ammunition and explosives for other illicit commodities (such as drugs, fake documents or ivory). |
Незаконный оборот включает контрабанду, а также обмен боеприпасов и взрывчатых веществ на другие незаконные товары (например, наркотики, фальшивые документы или слоновую кость). |
The foregoing notwithstanding, drug trafficking and associated illicit activities remain a global threat to the safety, stability and integrity of communities and Member States. |
Невзирая на вышесказанное, незаконный оборот наркотиков и связанные с ним незаконные виды деятельности по-прежнему представляют собой глобальную угрозу для безопасности, стабильности и целостности общин и государств-членов. |
Drug-trafficking patterns have become intertwined with other illicit forms of commerce, including the trafficking in arms, human beings and counterfeited and smuggled goods. |
Незаконный оборот наркотиков тесно переплетается с другими видами незаконной торговли: незаконным оборотом оружия, торговлей людьми, а также поддельными и контрабандными товарами. |
The Programme will promote joint initiatives among Governments of adjacent countries affected by similar drug control problems, in particular those with a marked transnational character such as illicit drug trafficking. |
В рамках Программы будет оказываться содействие совместным инициативам правительств сопредельных стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами контроля над наркотиками, особенно такими имеющими ярко выраженный транснациональный характер проблемами, как незаконный оборот наркотиков. |
It is common knowledge that international terrorism, transnational organized crime and illicit drug trafficking have become a serious obstacle on the road towards sustainable development, inflicting much suffering and causing trouble to humanity. |
Как известно, международный терроризм, транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию, принося человечеству огромные страдания и беды. |
Sustainable development, environmental degradation, illicit drug trafficking, HIV/AIDS, organized crime and other transboundary problems should be adequately addressed at the national, regional and global levels. |
Устойчивое развитие, ухудшение состояния окружающей среды, незаконный оборот наркотиков, ВИЧ/СПИД, организованная преступность и другие трансграничные проблемы должны адекватно рассматриваться на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The monthly contacts on the shipment of precursor chemicals and their possible diversion into the illicit market averaged 100, all of which were verified and responded to. |
В рамках контактов с правительствами речь ежемесячно шла примерно о 100 случаях поставки химических прекурсоров и о возможном перенаправлении их на незаконный рынок, причем все эти случаи расследовались и в связи с ними представлялись ответы. |
In both the Great Lakes region and northern Uganda, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources have sustained conflict and fuelled ethnic violence. |
Как в районе Великих озер, так и на севере Уганды незаконный оборот оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов не позволяли урегулировать конфликт и «подпитывали» насилие на этнической почве. |