An illicit contribution to a political campaign that was intended to conceal the funding source and the amount of the contribution would be treated as a criminal offence and be subject to criminal jurisdiction. |
Незаконный взнос на проведение политической кампании, предназначенный для сокрытия источника финансирования и суммы взноса, рассматривается как уголовное правонарушение и подлежит уголовному преследованию. |
Assistance to Cape Verde in fighting emerging security vulnerabilities, including illicit activities: drug trafficking, human trafficking and money-laundering |
Оказание помощи Кабо-Верде в борьбе с возникающими проблемами в плане безопасности, включая такие незаконные виды деятельности, как незаконный оборот наркотиков, торговля людьми и «отмывание денег» |
(b) Trafficking in precursors remained an issue that required specific attention in order to counter illicit production of heroin; |
Ь) незаконный оборот прекурсоров по-прежнему представляет серьезную проблему, которой следует уделять особое внимание в рамках борьбы с незаконным производством героина; |
They expressed concern at the serious threat to international peace and stability in different regions of the world, in particular West Africa and the Sahel region, posed by transnational organized crime, including illicit weapons and drug trafficking, piracy and armed robbery at sea. |
Они выразили озабоченность серьезной угрозой международному миру и стабильности в разных регионах мира, в частности в Западной Африке и Сахельском регионе, которую представляет собой транснациональная организованная преступность, включая незаконный оборот оружия и наркотиков, пиратство и вооруженный разбой на море. |
International and regional actors should cooperate to stem the flow of small arms and light weapons, illicit financing and other forms of illegal trafficking, especially by strengthening cross-border customs cooperation and information-sharing networks. |
Международным и региональным субъектам следует сотрудничать для того, чтобы пресечь потоки стрелкового оружия и легких вооружений, незаконные финансовые потоки и другой незаконный оборот, в первую очередь благодаря укреплению сотрудничества между таможенными органами и системами обмена информацией. |
According to information provided by their manufacturer, they were acquired in 2006 and 2010 by an entity registered in Taiwan Province of China, already known for illicit exports to the Democratic People's Republic of Korea. |
Согласно информации, предоставленной их производителем, они были приобретены в 2006 и 2010 годах зарегистрированным в китайской провинции Тайвань юридическим лицом, которое уже известно тем, что оно осуществляло незаконный экспорт в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Organized crime and trafficking are often deemed "victimless" crimes and the average person may not see a connection between the illicit activities of criminal groups and their own lives. |
Организованная преступность и незаконный оборот зачастую воспринимаются как преступления "без жертв", и люди могут и не замечать взаимосвязи между незаконной деятельностью преступных групп и своей собственной жизнью. |
In several other cases, the firearms trafficking is connected to other illicit commodities, including minerals, wildlife, livestock and even food, which are being sometimes exchanged for weapons. |
В некоторых других случаях незаконный оборот огнестрельного оружия связан с другими незаконными товарами, включая полезные ископаемые, ресурсы дикой природы, домашний скот и даже продовольствие, которые иногда обмениваются на оружие. |
In "Puntland", the enterprise is controlled by private businessmen and linked to illicit maritime activities such as smuggling, illegal fishing and piracy (see annex 3.1), posing a potential threat to regional safety and security. |
В «Пунтленде» этот сектор контролируется частными предпринимателями и имеет связи с незаконной деятельностью на море, представляющей потенциальную угрозу безопасности в регионе, включая контрабанду, незаконный рыбный промысел и пиратство (см. приложение 3.1). |
(m) Illicit access to or illicit use of computer systems and electronic equipment, including electronic transfer of funds; |
м) незаконный доступ к компьютерным системам и электронному оборудованию или их незаконное использование, включая электронный перевод средств; |
Also recognizing that illicit demand for drugs remains a threat to health in all Member States and poses a particular risk to youth, |
признавая также, что незаконный спрос на наркотики остается угрозой для здоровья населения во всех государствах-членах и представляет особую опасность для молодежи, |
It is precisely unresolved regional conflicts, and territories beyond the control of central governments which have appeared as a result of such conflicts, that constitute breeding grounds for terrorism and illicit narcotics and weapons trafficking. |
Именно неурегулированные региональные конфликты и появившиеся в результате этих конфликтов неконтролируемые центральными правительствами территории являются основными источниками, питающими терроризм, незаконный оборот оружия и наркотиков. |
Other protection issues, such as human trafficking, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources, are not confined to the control of States and require regional mechanisms and commitments if they are to be properly addressed. |
Другие проблемы, касающиеся защиты, например торговля людьми, незаконный поток оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов, не сводятся к контролю государств и требуют наличия региональных механизмов и обязательств для их надлежащего решения. |
Terrorism, illicit drug trafficking, transnational organized crime, weapons of mass destruction, poverty and hunger, and the alarming spread of highly infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are some of the threats we can ignore only at our peril. |
Терроризм, незаконный оборот наркотиков, международная организованная преступность, оружие массового уничтожения, нищета и голод, опасное распространение инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия - это лишь часть тех угроз, игнорируя которые, мы нанесем ущерб только себе. |
To curb those problems, we are carrying out reforms in our penal code establishing prison sentences for the crimes of possessing, carrying or using firearms, in order to limit their illicit circulation and provide greater security for citizens. |
Для решения указанных проблем мы провели реформу уголовного кодекса нашей страны, в котором предусматривается наказание за преступления, связанные с владением, ношением или использованием огнестрельного оружия, что позволит ограничить его незаконный оборот и создать более безопасные условия для граждан. |
The Panel has been told of chartered flights direct from Mbuji Mayi to Dubai, and other routes via Dar es Salaam, on which illicit diamond exports have been carried. |
Группе было также сообщено о прямых чартерных рейсах из Мбуйи-Майи в Дубай и о других маршрутах через Дар-эс-Салам, по которым осуществляется незаконный экспорт алмазов. |
This became known as the "Prince Tudor theory", which postulates that the Queen's illicit offspring and his father's authorship of the Shakespeare canon were covered up as an Elizabethan state secret. |
Всё это стало известно под названием «Теория принца Тюдора», которая утверждает, что незаконный потомок королевы и написание его отцом шекспировского канона были сделаны государственной тайной. |
As long as the US government continues to seek illicit access to European data, instead of fully implementing its commitments, it will be difficult for the European Parliament to consent to the Umbrella Agreement. |
Пока правительство США продолжает искать незаконный доступ к Европейским данным, вместо того, чтобы в полной мере выполнять свои обязательства, Европарламенту будет сложно одобрить Зонтичное Соглашение. |
One example, which must not be allowed to continue with impunity, was the illicit dumping of toxic waste in the territory of or in waters under the national jurisdiction of certain countries. |
Одним примером, который не должен по-прежнему сопровождаться безнаказанностью, является незаконный сброс токсичных отходов на территориях или в водах, находящихся под национальной юрисдикцией определенных стран. |
The illicit transfer of small arms poses no less a danger to regional and international security than other kinds of weapons which have attracted the attention of the Committee. |
Незаконный оборот стрелкового оружия несет не меньшую угрозу региональной и международной безопасности, чем другие виды оружия, на которые обращает внимание Комитет. |
In the view of the European Community and its member States, the establishment this year of a single market without interior borders must not lead to such reprehensible activities as illicit drug trafficking and the money laundering that accompanies it. |
По мнению Европейского сообщества и его государств-членов, создание в этом году единого рынка без внешних границ не должно вести к такой предосудительной деятельности, как незаконный оборот наркотиков и сопутствующее ему "отмывание" денежных средств. |
Whether directly or indirectly, this illicit transit traffic has had an impact on the people of all of our countries, subjecting or exposing them to the scourge of drug abuse. |
Прямо или косвенно такой незаконный транзит и оборот наркотиков оказывают влияние на народы всех наших стран, подвергая или втягивая их в злоупотребление наркотиками. |
There is, of course, a reverse process as well: illicit drug trafficking undermines law and order, seriously impedes economic development, destabilizes the situation and hampers democratic transformation and the enjoyment of human rights and freedoms. |
Разумеется, существует и обратная зависимость: незаконный оборот наркотиков подрывает устои правопорядка, серьезно осложняет экономическое развитие, дестабилизирует обстановку, становится серьезным препятствием на пути демократических преобразований, обеспечения прав и свобод человека. |
Other members had taken the view that illicit drug trafficking was effectively covered in existing instruments and that international cooperation provided the means to suppress that scourge, since most cases could be effectively prosecuted in the national courts. |
С точки зрения других членов, в действующих документах предусматриваются эффективные меры наказания за незаконный оборот наркотических средств, а международное сотрудничество позволяет располагать средствами для борьбы с этим злом, поскольку в большинстве случаев торговцев наркотиками могут эффективно привлекать к ответственности национальные суды. |
Considering that the illicit circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, |
считая, что незаконный оборот больших количеств стрелкового оружия в мире препятствует развитию и подрывает безопасность, |