| Detecting unusual transactions and identifying suspicious transactions | отслеживать необычные сделки и выявлять подозрительные операции; |
| Once implemented, the system would provide a means of identifying specific training needs and assist in designing targeted training programmes for field staff. | Эта система позволит выявлять конкретные потребности в области профессиональной подготовки и облегчит разработку целевых учебных программ для сотрудников полевой службы. |
| (a) Provides information on denied exports, thereby acting as a means of identifying possible proscribed activities; | а) обеспечивает информацию о неразрешенных экспортных поставках, позволяя выявлять случаи осуществления запрещенных видов деятельности; |
| The tracking of and periodic reports on successful investigations, prosecutions and crime prevention resulting from law enforcement cooperation would assist in identifying gaps and suggesting ways to remedy them. | Результаты отслеживания и периодические сообщения об успешных мерах в области расследований, уголовного преследования и предупреждения преступности, поступающие по линии сотрудничества между правоохранительными органами, помогут выявлять пробелы и намечать пути их устранения. |
| It will enable INSTRAW to serve as a think-tank on analysing policy implications of research findings, identifying emerging challenges for gender equality, and promoting and conducting research in new areas. | Эта система позволит МУНИУЖ выполнять роль аналитического центра и анализировать результаты воздействия научных исследований на осуществляемую политику, выявлять проблемы, возникающие на пути к равенству между мужчинами и женщинами, проводить исследования в новых областях и оказывать содействие таким исследованиям. |
| In this connection, FIRA promotes closer links with non-governmental organizations concerned with rural development with a view to identifying and modifying the conditions which could be limiting the granting of loans. | В этом плане ФИРА выступает за установление более тесных связей с неправительственными организациями, занимающимися проблемами развития сельских районов, для того, чтобы выявлять обстоятельства, которые могли бы ограничивать возможности для предоставления кредитов, и, соответственно, изменять их. |
| Mapping health events and identifying disease clusters | картировать эпидемиологическую обстановку и выявлять очаги заболеваемости |
| Such reporting helps sanctions committees to gauge the level of compliance and is useful in identifying technical assistance required by States to improve implementation. | Такие доклады помогают комитетам по санкциям определять, в какой мере соблюдаются режимы санкций, и помогают выявлять потребности государств в технической помощи, которая позволила бы им повысить эффективность осуществления. |
| These OBD systems are capable of identifying improper functioning and help to pinpoint where the malfunction is occurring. | Такие БДС способны выявлять сбои и помогать точно определять причину отказа. |
| Presence in the field would also enable the Office to play a more effective role in identifying systemic problems and provide early warning to local management about festering issues. | Присутствие на местах позволит также Канцелярии более эффективно выявлять проблемы системного характера и заблаговременно предупреждать местную администрацию о назревающих вопросах. |
| Some of the views provided by Member States help in identifying difficulties in implementation, while others point to possible solutions and alternative ways of overcoming such challenges. | Некоторые из предлагаемых государствами-членами соображений помогают выявлять трудности в их осуществлении, а другие - найти возможные решения и альтернативные способы преодоления таких проблем. |
| In this regard, identifying the capacity gaps, which may hinder effective participation in the sustainable development of oceans and finding solutions to these gaps was considered necessary. | В этой связи было сочтено необходимым выявлять пробелы в потенциалах, которые могут препятствовать эффективному участию в неистощительном освоении океанов, и изыскивать способы удаления этих пробелов. |
| The UNICEF human resources information system is not geared towards easily identifying staff qualified and willing to take part in emergency operations. | Информационная система с данными о людских ресурсах ЮНИСЕФ не позволяет оперативно выявлять сотрудников, которых можно привлекать к участию в чрезвычайных операциях и которые готовы в них участвовать. |
| Institutional capability: with skills in identifying, instigating and delivering and monitoring projects; | институциональная база с кадрами, способными выявлять, прорабатывать, осуществлять и контролировать проекты; |
| It was pointed out that the development of tools to facilitate the gathering of information would assist requesting States and donors in optimally identifying specific needs for technical assistance. | Было указано, что совершенствование инструментов содействия сбору информации поможет запрашивающим государствам и донорам оптимально выявлять конкретные потребности в технической помощи. |
| Mr. AMIR noted that Liechtenstein and other European countries would benefit greatly from stronger police and judicial cooperation in more easily identifying extreme right-wing networks. | ЗЗ. Г-н АМИР замечает, что Лихтенштейну и другим европейским странам было бы весьма полезно укреплять сотрудничество полиции и судебных органов, чтобы легче выявлять сети крайне правых организаций. |
| We should also learn from countries that have not experienced such traumas, in part because they have developed mechanisms for identifying and managing emerging tensions before they lead to violence. | Нам следует также учиться у стран, которым не довелось пережить таких страданий, причем отчасти благодаря тому, что ими были разработаны механизмы, позволяющие выявлять и регулировать возникающую напряженность прежде, чем она приведет к насилию. |
| The work of the Special Rapporteur in this regard will be oriented in practical terms and aimed at identifying and promoting models that can be applied in various contexts. | Деятельность Специального докладчика в этой области будет иметь практическую направленность и призвана выявлять и поощрять модели, которые могут использоваться в различных условиях. |
| However, some departments have explored and/or put into place methodologies and systems for identifying and reporting on the costs of activities and the utilization of time for support services. | Однако некоторые департаменты изучают и/или внедряют методологии и системы, позволяющие выявлять и фиксировать расходы на конкретные виды деятельности и затраты времени на оказание вспомогательных услуг. |
| Canada committed to identifying the causes of violence against Aboriginal women and developing appropriate responses, in consultation with Aboriginal and civil society organizations. | Канада обязалась выявлять причины насилия в отношении женщин из числа коренного населения и разрабатывать надлежащие ответные меры в сотрудничестве с организациями аборигенного населения и гражданского общества. |
| This also informs the Mission contingency planning by identifying areas of concern. | Телефонный центр также облегчает миссии задачу планирования на случай чрезвычайной ситуации, помогая выявлять неблагополучные районы. |
| More coherent and harmonized data and reporting identifying United Nations-wide strengths and weaknesses | Унификация и гармонизация собираемых данных и отчетных показателей, позволяющих выявлять сильные и слабые стороны в работе Организации Объединенных Наций |
| The second component consists in identifying, investigating and monitoring actual situations, specific incidents and individual cases, including allegations which may be forwarded to the Special Rapporteur. | Вторая часть состоит в том, чтобы выявлять, расследовать и наблюдать за фактическими ситуациями, конкретными инцидентами и отдельными случаями, включая рассмотрение жалоб, которые могут быть направлены Специальному докладчику. |
| Their job consists of identifying and fostering opportunities for investment and designing cutting-edge business models at the intersection of market-based interests and development goals. | Их задача состоит в том, чтобы выявлять возможности и готовить почву для инвестиций и разрабатывать современные бизнес-модели на стыке интересов рынка и целей в области развития. |
| The border control personnel undergo special training that qualifies them to identify forged passports both by technological means and by questioning and identifying suspicious behavior. | Сотрудники служб пограничного контроля проходят специальную подготовку, которая позволяет им выявлять поддельные паспорта как с помощью технических средств, так и путем проведения допросов и отслеживания подозрительного поведения. |