| Enhanced information-management tools have enabled mandate-holders to pay greater attention to analysing thematic and regional trends as well as identifying protection gaps. | Улучшенный инструментарий управления информацией позволил обладателям мандатов уделять больше внимания анализу тематических и региональных тенденций, а также выявлять недостатки в области защиты прав человека. |
| The mathematical model assists in introducing improvements in the conceptual model and better identifying the uncertainties. | Математическая модель помогает вносить улучшения в концептуальную модель и более точно выявлять неопределенности. |
| Along with legislative reforms, States need to develop law enforcement tools and techniques that will be effective in identifying and punishing traffickers. | Наряду с законодательной реформой государствам необходимо выработать такие инструменты и механизмы обеспечения соблюдения принятых законов, которые позволяли бы эффективно выявлять торговцев и наказывать их за содеянное. |
| We simply must do better in identifying emerging problems sooner. | Мы должны лишь эффективнее и заблаговременно выявлять возникающие проблемы. |
| He suggested "bundling" smaller projects into larger ones and identifying potential replication opportunities, because investors are more interested in large projects. | Он предложил "группировать" мелкие проекты в более крупные и выявлять возможности для повторения результатов, поскольку инвесторы проявляют больший интерес к крупным проектам. |
| The report underscores the important role of the United Nations in providing an effective mechanism for identifying and building areas of consensus. | В докладе подчеркивается важная роль Организации Объединенных Наций как эффективного механизма, позволяющего выявлять области согласия и закреплять достигнутый консенсус. |
| Some speakers referred to the importance of community-based policing as a model for identifying and addressing local threats. | Некоторые ораторы указали на важную роль привлечения населения к охране правопорядка в качестве модели, позволяющей выявлять и решать местные проблемы. |
| Information-sharing, including on lists of vessels previously engaged in illegal activities, can assist States in identifying which vessels to monitor. | Обмен информацией, в том числе перечнями судов, занимавшихся незаконной деятельностью в прошлом, может помогать государствам выявлять суда, подлежащие наблюдению. |
| Several speakers reported on the high degree of effectiveness of controlled delivery operations in identifying those involved in trafficking syndicates. | Ряд ораторов сообщили о высокой эффективности операций с применением контролируемых поставок, которые позволяют выявлять членов наркосиндикатов. |
| They have also allowed for sharing experiences, exchanging creative approaches and identifying best practices. | Они также позволяют обмениваться опытом и творческими находками и выявлять оптимальные решения. |
| It helps in identifying the training needs of staff. | Оно помогает выявлять потребности персонала в профессиональной подготовке. |
| These stakeholders are tasked with identifying the problems associated with child labour. | Таким заинтересованным сторонам поручено выявлять проблемы, связанные с практикой использования детского труда. |
| While there is a need to maintain a clear division of responsibilities among UN-Oceans members, UN-Oceans should aim at identifying areas of international consensus for possible synergies. | Несмотря на необходимость в четком разграничении обязанностей между различными членами сети «ООН-океаны», она должна стремиться выявлять вопросы, по которым сформировался международный консенсус, для возможного получения кумулятивной отдачи. |
| The International Labour Organization (ILO) forced labour complaints mechanism also contributed to identifying cases of child recruitment in Myanmar. | Механизм Международной организации труда (МОТ) по рассмотрению жалоб по поводу принудительного труда также помогал выявлять случаи вербовки детей в Мьянме. |
| The increase may be attributed to the revised conflict tracking and management methodology, which provides a more consistent way of identifying and managing conflicts of interest at an early stage. | Это увеличение может объясняться применением пересмотренной методологии отслеживания и урегулирования конфликтов, которая позволяет более последовательно выявлять и урегулировать конфликты интересов на раннем этапе. |
| Their large scale implementation will allow identifying real and precise cases of perinatal and maternal death, the level of the use of clinical protocols, decision making and proposals for improvement. | Ее широкомасштабная реализация позволит выявлять реальные и конкретные случаи перинатальной и материнской смертности, уровень использования клинических протоколов, а также предлагать решения и меры по совершенствованию. |
| The Review Mechanism has provided a platform for identifying technical assistance needs and to validate them based on collected evidence and the peer reviews. | Механизм обзора предоставил платформу, позволяющую выявлять потребности в технической помощи и оценивать их на основе собранных фактических данных и посредством коллегиального обзора. |
| A. Implementing existing commitments and identifying and addressing gaps | А. Выполнять существующие обязательства и выявлять и устранять недостатки |
| The Committee considers that failure to adopt such a definition limits the possibility of the State party identifying and addressing de facto discrimination against women. | Комитет считает, что принятие такого определения ограничивает возможность государства-участника выявлять и устранять случаи дискриминации де факто в отношении женщин. |
| Capacity and institutions for identifying opportunities and meeting market requirements in terms of quality, traceability, standards, volumes and continuity of supplies need to be strengthened. | Необходимо укреплять потенциал и институциональную основу, которые позволяют выявлять новые возможности и удовлетворять требования рынка с точки зрения качества, отслеживаемости, стандартов, объемов и бесперебойности поставок. |
| Banks are also instructed to continue identifying and reporting suspicious transactions to prevent the opening of accounts by terrorists and their associates, in Myanmar. | Банкам также дано указание продолжать выявлять подозрительные операции и сообщать о них в целях недопущения открытия счетов террористами и их пособниками в Мьянме. |
| Furthermore, the defence attorney did not understand the Korean language, precluding him from identifying misinterpretations and to communicate adequately with Mr. Choi. | Кроме того, защитник не говорил по-корейски, что помешало ему выявлять случаи направительного перевода и надлежащим образом общаться с г-ном Чоем. |
| Early warning mechanisms that can aid in identifying these situations in advance are therefore vitally important in order to enable the appropriate measures to be taken. | Поэтому механизмы раннего предупреждения, позволяющие заблаговременно выявлять такие ситуации, имеют крайне важное значение для принятия надлежащих мер. |
| The system facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Эта система позволяет сравнивать контрольные параметры страновых операций, дает руководству гарантию того, что управление деятельности является хорошим и адекватным, и помогает выявлять операции, которые срочно нуждаются в мерах по устранению недостатков. |
| Despite the gaps and deficiencies in existing legal definitions, it is, however, possible to assemble information and evidence that may help in identifying mercenaries and banning their activities. | Тем не менее, даже несмотря на то, что существующие правовые определения страдают от наличия юридических лакун и пробелов, они дают возможность заниматься сбором данных и материалов, которые помогают выявлять наемников и запрещать их деятельность. |