Примеры в контексте "Identify - Поиск"

Примеры: Identify - Поиск
Gabon commended efforts by the Department of Peacekeeping Operations to strike a balance between available resources and needs on the ground and to identify solutions that did not compromise mission goals or effectiveness. Габон высоко оценивает усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на обеспечение сбалансированности имеющихся ресурсов и потребностей на местах и поиск решений, которые не повредят достижению целей миссий и негативно не скажутся на эффективности операций.
The introduction of an automated system for use at crossing points will improve traffic capacity, provide better service for passengers and enhance the capacity to identify within the passenger flow persons sought by the law enforcement agencies. Внедрение автоматизированной системы в служебную деятельность пунктов пропуска позволит повысить их пропускную способность, культуру обслуживания пассажиров, обеспечит оперативный поиск в пассажиропотоке лиц, в отношении которых имеется оперативный интерес правоохранительных органов.
The goals of the workshops were to promote dialogue among young people, identify and discuss issues and ideas specific to them and, lastly, to consider proposals and work programmes to be submitted to decision-makers. Целью этих семинаров было развитие диалога между представителями молодежи, поиск и обсуждение интересующих их проблем и идей и, наконец, изучение предложений и рабочих программ, которые должны были быть представлены руководству.
Meanwhile, the Millennium Project launched the Millennium Villages initiative, which aims to identify how recent global commitments can be translated to Government- and community-led development efforts to further the Millennium Development Goals. В то же время в рамках Проекта тысячелетия была выдвинута инициатива создания «деревень тысячелетия», которая направлена на поиск путей воплощения принятых недавно глобальных обязательств в усилия правительств и населения в сфере развития для достижения целей развития Декларации тысячелетия.
In parallel, the Commission has sought, and will continue to seek, to identify technologies that would assist in the monitoring process in each area, to increase both the effectiveness and the efficiency of the regime. Одновременно с этим в целях повышения эффективности и результативности режима наблюдения Комиссия ведет и будет вести поиск технических средств, содействующих процессу контроля в каждой области.
Taking into account that that organization is unable to follow the practices and procedures that prevailed at previous meetings, the CTC has had to identify another organization to co-host the next meeting. С учетом того, что эта организация не смогла придерживаться методов работы и процедур, сложившихся в ходе предыдущих заседаний, КТК был вынужден начать поиск другой организации для совместного проведения заседания.
The time frame to identify, prepare and deploy specialized military units or to recruit a qualified team of United Nations staff to perform such specialized functions has historically not been much shorter. Ненамного меньше времени уходило обычно и на поиск, подготовку и размещение специализированных воинских подразделений или набор группы квалифицированных сотрудников Организации Объединенных Наций для выполнения таких специализированных функций.
The Vienna Declaration on Space and Human Development and its related plan of action were the result of a fruitful process of consultation between decision-makers and international experts designed to identify ways of making better use of space-technology developments for the benefit of all mankind. Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества, а также План действий являются результатом плодотворного процесса консультаций между принимающими решения инстанциями и международными экспертами, направленных на поиск путей более оптимального использования достижений космической технологии на благо всего человечества.
The programme will seek to identify potential instructors from member States and the industry, who, following initial training through IMO, can return to their countries and regions and train other instructors. В рамках программы в государствах-членах будет вестись отраслевой поиск потенциальных инструкторов, которые, пройдя первоначальную подготовку в рамках ИМО, могли бы вернуться в свои страны и регионы для проведения учебных занятий с другими инструкторами.
Since that time, it has continued to identify and support innovative and catalytic projects around the world that aim to break new ground, create new models and mobilize new constituencies in the growing movement to eliminate gender-based violence in all of its manifestations. С того времени он продолжает определять и поддерживать новаторские и каталитические проекты в различных частях мира, направленные на поиск новых возможностей, создание новых моделей и мобилизацию новых сторонников растущего движения по искоренению насилия в отношении женщин во всех его проявлениях.
They undertake searches of the Office of the Prosecutor's evidence and information holdings to identify relevant material for presentation in court or for disclosure or "discovery" to the defence and perform other administrative activities necessary to ensure that prosecution cases can proceed efficiently and professionally. Они ведут поиск в архивах средств доказывания и информации Канцелярии Обвинителя с целью найти соответствующие материалы для представления в суд, передачи защите или «раскрытия» информации и выполнения других административных функций, необходимых для обеспечения эффективного разбирательства дел на надлежащем профессиональном уровне.
Apart from the bibliographic index, which is created by the Records Section in respect of each document, the staff, including prosecutors, investigators and analysts, rely solely on free text searches to identify relevant documents held in the Records Section. Если не считать библиографического указателя, который создается Секцией учета, заносящей в него каждый документ, сотрудники, включая прокуроров, следователей и аналитиков, полагаются лишь на свободный поиск текстов в целях нахождения соответствующих документов, хранящихся в Секции учета.
Invites the Government of Rwanda to seek and identify the individuals implicated in the political assassinations carried out in Rwanda and to establish their responsibility; призывает правительство Руанды вести поиск и выявлять лиц, виновных в политических убийствах, совершенных в Руанде, и устанавливать их ответственность;
States must consider the social factors underlying crimes linked to drug-trafficking, particularly among young people, and identify social-reintegration measures to be taken at the local, national and regional level. Государства должны учитывать социальные факторы, лежащие в основе преступлений, которые связаны с оборотом наркотиков, особенно среди молодежи, и вести поиск социально-реинтеграционных мер, которые должны приниматься на местном, национальном и региональном уровнях.
It could take stock of the ongoing work on impact indicators, identify gaps in knowledge for priority undertakings and look for partners to carry out a work plan on desertification indicators. Он мог бы составить перечень текущих работ по показателям воздействия, выявить пробелы в знаниях для принятия незамедлительных мер и обеспечить поиск партнеров для реализации плана работы по показателям опустынивания.
As a first step, the secured creditor will search the chain of title to identify prior transfers and to determine whether the grantor actually has rights in the intellectual property so that the security right can become effective in the first instance. В качестве первого шага такой обеспеченный кредитор будет вести поиск информации для выявления цепи последовательных передач правового титула в целях обнаружения предшествующих передач и установления того, действительно ли лицо, предоставляющее право, обладает правами в интеллектуальной собственности, позволяющими придать обеспечительному праву приоритетную силу.
The commentary made it clear that a reasonable searcher had to search the registry on the basis of the name of the grantor in order to identify a notice. В комментарии четко разъясняется, что для того чтобы идентифицировать уведомление, лицо, ведущее разумный поиск, должно вести поиск в реестре по наименованию лица, предоставляющего право.
Criminal investigation thus consists of all measures, as defined in the Criminal Procedure Act, taken to determine the existence of a crime, to identify the perpetrators and their responsibility and to discover the facts and collect evidence in accordance with procedure. Таким образом, уголовное расследование включает в себя комплекс мер, которые согласно уголовно-процессуальному законодательству обеспечивают установление события преступления, определение исполнителей и соучастников и их ответственности, поиск и сбор доказательств в рамках установленной процедуры.
The Unit is also responsible for electronic searching of the Office of the Prosecutor databases on behalf of the investigation and trial teams, to identify exculpatory and other material that must be disclosed to the defence under the Tribunal's rules. Группа отвечает также за электронный поиск в базах данных Канцелярии Обвинителя информации для следственных и судебных групп с целью поиска материалов, оправдывающих обвиняемого, и других материалов, которые, в соответствии с правилами Трибунала, должны быть сообщены защите.
No acceptable software provider was identified as a result of the procurement process, however, and a new bid solicitation is under way in 2010, which will subsequently facilitate timely trend analysis to identify actionable performance improvement opportunities and reporting. Однако в ходе закупочного процесса не удалось найти приемлемого поставщика программного обеспечения, и в 2010 году поиск такого поставщика будет проведен заново, что будет способствовать в итоге своевременному анализу тенденций и определению тем самым практических возможностей для улучшения работы и представления соответствующей отчетности.
This UNU-ISP project explored various approaches to encouraging and regulating foreign investment in post-conflict countries and sought to identify ways in which policymakers can design a foreign investment strategy that brings meaningful economic development as part of the wider peacebuilding process. В рамках этого проекта УООН-ИУМ изучались различные подходы к стимулированию и регулированию иностранных инвестиций в странах, переживших конфликт, и велся поиск средств, с помощью которых политики могли бы разрабатывать стратегии в отношении иностранных инвестиций, способствующие полноценному экономическому развитию в рамках более широкого мирного процесса.
As part of strengthening the Council, the Development Cooperation Forum has been mandated to identify gaps and obstacles in international development cooperation with a view to making recommendations on practical measures and policy options to enhance its coherence and effectiveness. В порядке укрепления Совета Форум по сотрудничеству в целях развития уполномочен осуществлять поиск недостатков и препятствий в сфере международного сотрудничества в целях развития для вынесения рекомендаций по практическим мерам и направлениям политики в интересах повышения согласованности и эффективности его работы.
Description - Guidance and support by legal experts will be provided to identify areas that are not covered or are covered by conflicting text in the relevant national legislation, and to draft new legislation. Описание - Эксперты по правовым вопросам будут направлять и поддерживать поиск областей, не регулируемых соответствующим национальным законодательством или регулируемых противоречащими друг другу нормами, а также разработку новых законодательных актов.
A major recent IFPRI initiative is the 2020 Vision for Food, Agriculture, and the Environment to "identify solutions for meeting future world food needs while reducing poverty and protecting the environment". Последней крупной инициативой ИФПРИ является Программа на 2020 год в области продовольствия, сельского хозяйства и окружающей среды, целью которой является "поиск решений для удовлетворения будущих потребностей мира в продовольствии при одновременном уменьшении масштабов нищеты и обеспечении защиты окружающей среды".
Proactively identify and pursue durable solutions, as appropriate, including local settlement of Angolan and Sudanese refugees, voluntary repatriation of Brazzaville Congolese, Burundi and Rwandan refugees with authentic refugee profiles. вести, по мере возможности, проактивный поиск долговременных решений, включая расселение в местах пребывания, для ангольских и суданских беженцев, добровольную репатриацию беженцев из Конго (Браззавиль), Бурунди и Руанды, действительно являющихся беженцами.