Efforts to establish this zone must be accompanied by such key steps as the placement of all nuclear facilities under the Comprehensive Safeguards System of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Усилия по созданию этой зоны должны сопровождаться принятием таких исключительно важных мер, как постановка всех ядерных объектов под систему всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The Philippines recognizes the importance of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Safeguards Agreements, together with that of the Additional Protocol and their contribution to the promotion of nuclear non-proliferation. |
Филиппины признают важную роль соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Дополнительного протокола, а также их вклад в укрепление режима ядерного нераспространения. |
The Group had full confidence in the impartiality of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and rejected attempts to politicize its work or to jeopardize its credibility through interference in its activities. |
Группа полностью верит в беспристрастность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и отвергает попытки политизировать его работу или подорвать его авторитет посредством вмешательства в его деятельность. |
At the United Nations-international level, both Portugal and Spain have ratified the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
На международном уровне - как Португалия, так и Испания ратифицировали Конвенцию об оперативном оповещении о ядерной аварии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
This applies, first of all, to the outcome of the Chernobyl Forum, which took place in Vienna last September under the aegis of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В первую очередь имеются в виду итоги Чернобыльского форума, прошедшего под эгидой Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Вене в сентябре этого года. |
Algeria, which has adopted and supported the Additional Protocol on the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards regime, also fully supports total and complete disarmament, as well as the total elimination of weapons of mass destruction. |
Алжир подписал и поддержал Дополнительный протокол в рамках режима гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и всесторонне поддерживает полное и всеобъемлющее разоружение, а также уничтожение оружия массового уничтожения. |
In addition, during the period covered by the present report, the Chairman has held discussions with Dr. Mohamed El Baradei, the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
З. В период, охватываемый в настоящем докладе, Председатель провел также обсуждения с Генеральным директором Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) д-ром Мухаммедом эль-Барадеем. |
In this regard nothing should undermine the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the Agency ensuring verification of States' compliance with their commitments under the NPT. |
В этой связи ничто не должно подрывать роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), поскольку оно обеспечивает контроль за выполнением государствами их обязательств по ДНЯО. |
The nuclear facilities of all States, without exception and with complete fairness, must be subjected to the comprehensive safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Ядерные объекты всех без исключения государств должны быть на самой справедливой основе поставлены под всеобъемлющие гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Reaffirming furthermore that the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is responsible for the consideration of cases of non-compliance with IAEA safeguards agreements, (IAEA Statute) |
вновь подтверждая далее, что Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) несет ответственность за рассмотрение случаев несоблюдения соглашений о гарантиях, заключенных с МАГАТЭ, (Устав МАГАТЭ) |
The Parties to the London Convention, assisted by the International Atomic Energy Agency (IAEA), keep under close review the situation concerning the disposal of radioactive wastes in the Barents and Kara seas and in the North-West Pacific. |
При содействии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) стороны Лондонской конвенции внимательно следят за ситуацией с удалением радиоактивных отходов в Баренцевом и Карском морях и северо-западной части Тихого океана. |
However, from the multilateral perspective of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA), these bilateral arrangements have relevance and significance by virtue of the way in which they can strengthen the global non-proliferation regime. |
Однако, с точки зрения многостороннего сотрудничества Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), эти двусторонние договоренности имеют важное значение потому, что укрепляют глобальный режим нераспространения. |
This is the only case in the world in which the Security Council had to demand from a State to subject its nuclear facilities to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Это единственный случай в мировой практике, когда Совет Безопасности вынужден был потребовать от государства поставить свои ядерные установки под всеобъемлющий режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
It is also essential that we ensure, without delay, that all countries fully participate in the Treaty: the continued existence of nuclear capacity which does not come under the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is a nagging threat. |
Также важно безотлагательно обеспечить, чтобы все страны полностью участвовали в этом Договоре: продолжающееся существование ядерного потенциала, который не подпадает под систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), вызывает постоянную тревогу. |
My delegation is encouraged to see that there is a strong desire further to strengthen efforts aimed at the enhanced effectiveness and efficiency of the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system. |
Мою делегацию радует, что наблюдается активное стремление к дальнейшему укреплению усилий, направленных на повышение действенности и эффективности системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Mr. BLIX (Director General of the International Atomic Energy Agency) said that IAEA had been given an important role in the implementation of the non-proliferation Treaty. |
Г-н БЛИКС (Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии) говорит, что МАГАТЭ принадлежит важная роль в осуществлении Договора о нераспространении. |
The Commission welcomes the action of the General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA), held in September 1994, which initiated the preparation for a convention on the safe management of radioactive wastes. |
Комиссия приветствует решение состоявшейся в сентябре 1994 года Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), которая выступила с инициативой подготовки конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами. |
The Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is reporting separately on the activities of the action team set up to implement paragraphs 12 and 13 of resolution 687 (1991). |
Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) представляет отдельные доклады о работе группы действий, созданной во исполнение пунктов 12 и 13 резолюции 687 (1991). |
The United States is committed to supporting and assisting the IAEA in its important work, and looks forward to continued close cooperation with the Director General, his staff and other members of the International Atomic Energy Agency. |
Соединенные Штаты обязуются поддерживать и помогать МАГАТЭ в его важной работе и надеются на продолжение тесного сотрудничества с Генеральным директором, его персоналом и другими членами Международного агентства по атомной энергии. |
In that connection, he urged all States to accede to the Treaty as soon as (Mr. Siam, Lebanon) possible and to open all their nuclear facilities to inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В данной связи выступающий настоятельно призывает все государства в кратчайшие сроки присоединиться к Договору и открыть все свои ядерные объекты для инспекций Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The Assembly has before it today the report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) drafted by its Director General, Mr. Blix, whose mandate has just been renewed for four more years. |
На рассмотрении Ассамблеи находится сегодня доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), разработанный его Генеральным директором г-ном Бликсом, мандат которого был только что продлен еще на четыре года. |
Such draft resolutions should focus on the technical aspects of the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and should commend its efforts in areas within its competence. |
Такие проекты резолюций должны ориентироваться на технические аспекты работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и содержать оценки его усилий в сфере его компетенции. |
The representative of the International Atomic Energy Agency (IAEA) agreed with the FAO Legal Counsel's analysis of the procedural and practical implementation problems that would arise if the changes indicated in the United Nations document were to be applied automatically to other agencies. |
Представитель Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) согласился с данным Юрисконсультом ФАО анализом проблем процедурного и практического характера в связи с автоматическим применением к другим учреждениям изменений, указанных в документе Организации Объединенных Наций. |
This is case for the International Atomic Energy Agency (IAEA) (especially in the agricultural sector, at the small-farmer level). |
Это касается Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) (особенно с точки зрения сельскохозяйственного сектора на уровне мелких фермерских хозяйств). |
The forty-first session of the General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA) marked the fortieth anniversary of the Agency's existence, and as such was an occasion for drawing up a balance sheet of achievements and failures. |
Сорок первая сессия Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) ознаменовала сороковую годовщину существования Агентства и, таким образом, дала возможность подвести итоги достижениям и неудачам. |