The most damaging hurricanes (scaled for the size of the economy) to hit the United States occurred both in the early twentieth century and most recently - the worst being the 1926 hurricane that struck Miami, Florida. |
Самые разрушительные ураганы (оцененные в отношении размера экономики), которые обрушились на Соединенные Штаты, произошли как в начале двадцатого века, так и в последнее время - самым разрушительным был ураган в 1926 году, который обрушился на Майами, Флориду. |
As if to reinforce this reality, just a few days ago hurricane Georges dealt us a brutal reminder, wiping out in a matter of hours economic growth which took years to accumulate. |
Как бы усугубляя эту реальность, всего несколько дней назад ураган "Жорж" жестоко напомнил нам о том, как всего за несколько часов может быть сведен на нет экономический рост многих лет. |
It was a very anxious time for us, but I have to say that to some extent we were spared the worst by some movement in the direction of the hurricane, which resulted in less damage than we had feared. |
Это было для нас очень волнительным временем, но должен сказать, что в какой-то степени нам удалось избежать худшего в связи с тем, что ураган несколько изменил направление, и в результате было меньше разрушений, чем ожидалось. |
Most of these are general compilations, but some have been created in response to breaking events such as the Katrina hurricane in the fall of 2005. |
Большинство из них представляют собой общие компиляции, однако некоторые таблицы были разработаны специально в контексте таких громких событий, как ураган "Катрина" осенью 2005 года. |
We pray that we do not have a major hurricane on our hands, especially now that we have to cope with the global economic crisis. |
И мы молимся о том, чтобы на нас не обрушился сильный ураган, особенно сейчас, когда мы боремся с последствиями мирового экономического кризиса. |
"get that girl a hurricane and keep 'em coming." |
"Вы можете принести вот той девушке коктель"ураган"? И продолжайте приносить еще." |
In 1989, destruction of housing and crops by hurricane Hugo was near to total on Guadeloupe, Montserrat and the Virgin Islands and caused heavy damage to some of the other Caribbean islands. |
В 1989 году ураган "Уго" почти полностью уничтожил дома и посевы в Гваделупе, на Монтсеррате и Виргинских островах и нанес серьезный ущерб некоторым другим карибским островам. |
In the early morning hours of 22 September, hurricane Georges entered the Dominican Republic and continued its path through the entire country before striking neighbouring Haiti at approximately 2 a.m. on 23 September, having weakened when crossing the central mountain range in the Dominican Republic. |
Ураган "Джордж" обрушился на Доминиканскую Республику ранним утром 22 сентября и оставил свой след по всей стране, прежде чем уйти на территорию соседней Гаити приблизительно в 2 часа утра 23 сентября, при этом его сила ослабла в районе центрального горного массива в Доминиканской Республике. |
UNDP sent focal points to the main affected areas soon after the hurricane passed in order to assist the local authorities in the management of immediate relief activities, gathering of information, monitoring and supervising UNDP assistance at local level. |
ПРООН направила координаторов в основные пострадавшие районы вскоре после того, как пронесся ураган, в целях оказания помощи местным властям в деле управления мероприятиями по незамедлительному оказанию чрезвычайной помощи, сбора информации, наблюдения и контроля за обеспечением помощи ПРООН на местном уровне. |
First, I would like to add the name of the Republic of El Salvador to the relevant parts of the resolution, since in the late hours of Saturday and on Sunday the force of the hurricane struck that fraternal country. |
Во-первых, я хотел бы включить Республику Эль-Сальвадор в соответствующие пункты этой резолюции, поскольку поздно вечером в субботу, а также в воскресенье мощный ураган обрушился на эту братскую страну. |
The Chairman expressed his sincere condolences to the Governments of countries which had recently been devastated by a hurricane and to families of the victims, and expressed the hope that the international community would provide them with prompt assistance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свои искренние соболезнования правительствам стран, на которые недавно обрушился разрушительный ураган, а также семьям пострадавших и выражает надежду на то, что международное сообщество найдет возможным безотлагательно предоставить им необходимую помощь. |
In addition to the floods that struck certain parts of the country in May 2004, a few weeks ago hurricane Jeanne hit the coast of Haiti, killing almost 3,000 people and injuring several hundred thousand others. |
Помимо наводнений, затопивших некоторые районы страны в мае 2004 года, несколько недель назад на побережье Гаити обрушился ураган Джин, в результате которого погибли почти три тысячи человек и несколько сотен тысяч других получили ранения. |
Here I am, rock you like a hurricane - Here I am, rock you like a hurricane |
Вот он я, встряхну вас, как ураган, Вот он я, встряхну вас, как ураган! |
Then, in 1980, there was a hurricane, Hurricane Allen. |
Позже, в 1980, пришел ураган по имени Аллен. |
The Galveston Hurricane of 1900, a Category 4 hurricane that struck Galveston, Texas, drove a devastating surge ashore; between 6,000 and 12,000 lives were lost, making it the deadliest natural disaster ever to strike the United States. |
Галвестонский ураган 1900 года, 4-й категории, обрушившегося на город Галвестон, штат Техас и вызвавший разрушительный прилив на берегу; от 6000 до 12000 жизней были потеряны, что делает его самым смертоносным стихийным бедствием, когда-либо поразившим Соединенные Штаты. |
The banana industry is a vital pillar of our economy, and the hurricane has delivered a devastating blow to the national economy and the livelihoods of hundreds of farmers and their families. |
Банановая отрасль является одной из основных столпов нашей экономики, и поэтому ураган нанес разрушительный удар по нашей национальной экономике и по доходам сотен фермеров и их семей. |
If you take the time to read them, you'll see that my assertion that the platform is not only safe but would withstand a category five hurricane is both factually correct and proven beyond reasonable doubt. |
Если вы потрудитесь их прочесть, поймёте, что мои утверждения о том, что платформа не только безопасна, но и выдержит ураган пятой степени опасности, и правильны, и доказаны - без тени сомнения. |
"An epic arctic hurricane, all-time low king crab supply, and two mutinies aboard ship." |
"Грандиозный, арктический ураган, непревзойденный ловец крабов, и два мятежа на борту." |
And the reason it keeps getting worse is that after a natural catastrophe, like a hurricane, it used to be that there was some kind of successional sequence of recovery, |
А причина того, что всё становится хуже, в том, что после природной катастрофы, такой, как ураган: раньше было более-менее успешное восстановление. |
Like the wings of the butterfly beating on one side of the Pacific that can apparently create a hurricane on the other side, so it is with the world that we live in today and the world of politics. |
Взмах крыльев бабочки по одну сторону Тихого океана может вызвать ураган на противоположном побережье - так же происходит и в мире, в котором мы живём, и в мире политики. |
And it's now confirmed that Hurricane Lauren will miss the Atlantic coast of Florida. |
Мы получили подтверждение, что ураган Лорен не доберётся до побережья Флориды. |
Hurricane Andrew wiped most of the folks out around here. |
Ураган Эндрю сдул большинство народа с этих мест. |
Hurricane Laura is slowly dissipating over the Atlantic. |
Ураган Лора медленно рассеивается над Атлантикой. |
And I'm sorry, but you cannot call a baby Hurricane. |
И ты уж прости, но нельзя называть ребенка Ураган. |
Or as a meteorologist might say, Hurricane heather has just made landfall. |
Или как говорят метеорологи, только что обрушился ураган Хитер. |