Примеры в контексте "Humanity - Людей"

Примеры: Humanity - Людей
That abiding belief has moved us to harness the world community's collective strength to further strengthen the foundations of a world respectful of humanity's diversity. Мы твердо верим в то, что мы должны задействовать коллективную силу всего мирового сообщества для укрепления основ мира, в котором уважительно относятся к разнообразию людей.
It recalled that its Constitution accorded all persons living in the country their basic rights and the fundamental freedoms that are commonly shared by humanity, irrespective of race, creed, religion or nationality. Она напомнила, что ее Конституция предоставляет всем лицам, живущим в стране, основные права и свободы, которые являются общими для всех людей независимо от расы, вероисповедания, религии или национальности.
However, although humanity had made significant progress in education, it must also be said that never before in history had so many educated people killed so many of their fellow human beings. Однако, несмотря на достигнутый человечеством значительный прогресс в области образования, приходится признать, что никогда в истории не было такого количества образованных людей, которые убивали бы себе подобных.
Greater awareness of that capacity and of issues of common concern to humanity must therefore be promoted among the young, in order to encourage them to help address those needs. По этой причине необходимо содействовать большему осознанию молодежью этих возможностей и лучшему пониманию вопросов, представляющих общий интерес для всего человечества, с тем чтобы стимулировать молодых людей к участию в удовлетворении этих потребностей.
Through the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2), we asserted our shared responsibility to humanity and committed to making tangible progress in improving the lives of human beings around the world. Утвердив Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), мы приняли совместную ответственность перед человечеством и взяли на себя обязательство добиться ощутимого прогресса в улучшении жизни людей во всем мире.
Mr. Souleymane (Niger) said that his country was committed to respecting and promoting international human rights law, for which humanity owed a debt of gratitude to such great men as Henri Dunant. Г-н Сулейман (Нигер) говорит, что его страна привержена делу соблюдения и развития международных норм в области прав человека, за распространение которых человечество должно благодарить таких великих людей, как Анри Дюнан.
Racism, an ancient source of pain for humanity, had adapted to the modern world, spreading to all areas where discrimination and rejection of the other could thrive. Расизм, этот древний источник страданий для человечества, приспособился к условиям современного мира, распространившись на все области, где существует простор для дискриминации и унижения одних людей другими.
I will strive to translate the concept of our responsibility to protect from words to deeds, to ensure timely action so that populations do not face genocide, ethnic cleansing or crimes against humanity. Я буду добиваться претворения разработанной нами концепции «ответственности по защите» в реальные дела, с тем чтобы обеспечить своевременное принятие мер для избавления людей от геноцида, этнических чисток и преступлений против человечности.
By holding resolutely to those convictions, the Holy See hopes to awaken in the hearts of all people of good faith a renewed determination to ensure that the horrors of nuclear war will never again be visited upon humanity. Исходя из этого твердого убеждения, Святой Престол надеется пробудить в сердцах всех людей доброй воли новую решимость добиться того, чтобы человечество никогда больше не столкнулось с ужасами ядерной войны.
In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты.
Today, the Assembly and people throughout the world applaud the vision and courage to follow the path towards securing the fundamental values of humanity for all shown by the persons involved in drafting the Declaration. Сегодня Ассамблея и народы всего мира воздают должное проницательности и мужеству тех, кто участвовал в разработке Декларации и проложил путь к признанию основополагающих ценностей человечества, сделав их достоянием всех людей.
We are confident that your guidance will enable the General Assembly to make progress on the important issues confronting humanity to make the work and role of the United Nations more relevant to the lives of billions of people. Мы убеждены, что благодаря его руководству Генеральная Ассамблея добьется прогресса в решении важных проблем, стоящих перед человечеством, а деятельность и роль Организации Объединенных Наций приобретут более актуальное значение для жизни миллиардов людей.
So long as countries' policies were guided by principles other than international cooperation and solidarity, millions of people would continue to suffer, including children, who were the future of humanity. До тех пор пока политика государств будет строиться на принципах, отличающихся от принципов международного сотрудничества и солидарности, будут продолжать страдать миллионы людей, в первую очередь дети, в которых воплощен завтрашний день человеческого рода.
While we applaud this development, let us not forget that there are weapons still being produced that have killed far more people than nuclear arms in the tragic history of humanity. Хотя мы приветствуем это мероприятие, нельзя забывать о том, что все еще производится оружие, которое погубило гораздо больше людей, чем ядерное оружие, в трагической истории человечества.
Those goals not only embody people's aspirations for a better life but also reflect the common conviction of the people: development is a vital condition for world peace, social stability, economic prosperity and progress of the humanity. Эти цели не только олицетворяют устремления людей к лучшей жизни, но и отражают их общую убежденность в том, что развитие является жизненно важным условием международного мира, социальной стабильности, экономического процветания и прогресса человечества.
Genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity all begin in the minds of men. Геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности - все эти преступления зарождаются в головах людей.
1- One of the most important concerns of humanity is the need to protect the rights and dignity of human being and respect for the culture of other nations. Одной из проблем, которые больше всего волнуют человечество, является необходимость обеспечить защиту прав и достоинства людей и уважение культуры других государств.
That is what has enabled humanity to formulate the common value of coexistence, which calls for freedom and equality among all human beings, regardless of their race, religion or culture, and for the establishment of justice and peace in the world. Именно благодаря этому человечество сумело сформулировать общий принцип сосуществования, который призывает к свободе и равенству всех людей, независимо от их расовой принадлежности, религии или культуры, в интересах установления справедливости и мира на земле.
If such cynical destruction of human beings and disdain for their right to live are not to reoccur, we need to tell the truth with respect to such crimes against humanity. Если мы хотим, чтобы такое циничное уничтожение людей и попрание их права на жизнь больше не повторялись, мы должны рассказать правду об этих преступлениях против человечности.
Scores of people engaged in a minimum of 67 minutes of voluntary action in the service of humanity, in honour of our icon, President Mandela. В честь нашего героя президента Манделы большое число людей добровольно приняли участие в общественно-полезных мероприятиях, которые продолжалась как минимум 67 минут.
The decision to adopt a step-by-step approach to the study of the topic, with oil and gas to be dealt with subsequently, was noted with approval, given the importance of groundwaters for the daily life of humanity. Решение о применение поэтапного подхода к исследованию этой темы с последующим рассмотрением нефти и газа было встречено с одобрением с учетом важности грунтовых вод для повседневной жизни людей.
At the Millennium Summit, world leaders had committed themselves to the United Nations Millennium Declaration, which envisaged a wide range of development goals to improve the lot of humanity. На Саммите тысячелетия лидеры государств мира взяли на себя в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательства, предусматривающие достижение широкого круга целей в области развития во имя улучшения жизни людей.
The latest statistics from the Food and Agriculture Organization of the United Nations puts the number of hungry people now at an unprecedented 1.02 billion, which is one sixth of humanity. По последним данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, число голодных людей в мире достигло рекордных 1,02 млрд. человек, что составляет шестую часть населения планеты.
We had never encountered a human before, so it was decided that I would travel back to Earth disguised as Jeff to collect more information about humanity. Раньше мы никогда не встречали людей по этому мы решили, что я отправлюсь на Землю замаскированный под Джеффа, чтобы собрать больше информации о человечестве.
My life's work has augmented humanity, to try and make humans better, stronger, faster, right? Работой всей моей жизни было улучшить человечество, попытаться сделать людей лучше, сильнее, быстрее, верно?