Примеры в контексте "Humanity - Людей"

Примеры: Humanity - Людей
The enhancement of the socio-economic and cultural conditions of humanity was therefore the surest way of guaranteeing peace and security in the long term. Поэтому улучшение социально-экономических и культурных условий жизни людей является самой надежной гарантией мира и безопасности в долгосрочном плане.
More importantly, the extent of the international assistance, which is said to be unprecedentedly encouraging, clearly reflects the unity of humanity. Еще более важным является то, что масштабы международной помощи, которые, по некоторым оценкам, носят беспрецедентный характер, ясно свидетельствуют о единстве людей.
The Millennium Summit last year addressed many of the challenges the international community faces in our common effort to improve the lot of humanity everywhere. На прошлогоднем Саммите тысячелетия были рассмотрены многие стоящие перед международным сообществом сложные задачи в рамках прилагаемых нами общих усилий по улучшению условий жизни людей повсюду в мире.
At least one billion very poor people, 20% of humanity, are daily denied basic rights to adequate food and clean water. Почти миллиард очень бедных людей, 20% всех людей, ежедневно не могут использовать свои основные права на адекватное питание и чистую воду.
We believe that although our actions have allowed humanity to survive, they have not fully succeeded in improving the quality of life for most people. Мы считаем, что, хотя наши действия и позволили человечеству выжить, они все же не были полностью успешными в том, что касается повышения качества жизни большинства людей.
For example, it was insufficient to state that crimes against humanity included deportation, when most countries deported persons legally as a matter of course. Например, недостаточно заявлять, что преступления против человечности включают депортацию, когда большинство стран легально депортируют людей в обычном порядке.
Humanitarian assistance should be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality to alleviate suffering and to satisfy the most basic needs of individuals in distress. Гуманитарная помощь должна оказываться в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности в целях облегчения страданий и удовлетворения основных потребностей людей, попавших в беду.
And there are other risks stemming from humanity's greater collective impact on the planet, and from the growing empowerment of individuals. Есть также и другие риски, связанные с большим коллективным воздействием человечества на планету, а также с растущим влиянием отдельных людей.
Terrorism is a scourge that takes innocent lives, threatens the values of humanity, human rights and freedom and impedes development and world progress. Терроризм - это зло, уносящее жизни ни в чем неповинных людей, угрожающее человеческим ценностям, правам человека и свободе, препятствующее развитию и мировому прогрессу.
I am certain that this will add new strength to the Non-Aligned Movement in the interests of all humanity, especially the poor of the world. Я уверен, что это придаст новые силы Движению неприсоединения в интересах всего человечества, особенно бедных людей в мире.
We have seen over the last century wars in which untold millions have lost their lives and during which humankind, at times, lost its humanity. В прошлом столетии мы были свидетелями войн, в которых бесчисленные миллионы людей потеряли жизнь, а человечество порой теряло свою человечность.
Although commendable progress has been made, 25 per cent of humanity is still without adequate shelter. Хотя этот прогресс был значительным, 25 процентов людей в мире все еще лишены надлежащего жилья.
Growing development and the well-being of peoples, democracy and the great values of humanity must have real meaning for the vast majority of people, who live in poverty. Ускоренное развитие и повышение благосостояния народов, демократия и основные ценности человечества должны быть наполнены реальным содержанием для подавляющего большинства людей, живущих в нищете.
The goal is to build a common future for humanity, in all its diversity, based on the condition that we share as human beings. Цель заключается в построении общего будущего человечества во всем его разнообразии, с опорой на то общее, что объединяет всех нас как людей.
They have contributed to the progress of civilizations and cultures [of all human groups] which constitute the common heritage of humanity. Они вносят свой вклад в прогресс цивилизаций и культур [всех групп людей], составляющих общее наследие человечества.
The continued existence of nuclear weapons constitutes a threat to all of humanity, and their use would have catastrophic consequences for human beings. Продолжающееся существование ядерного оружия представляет собой угрозу для всего человечества, а его применение имело бы катастрофические последствия для людей.
The United Nations and its system can help make this global society more humane by devising solutions that will guide the future of humanity. Организация Объединенных Наций и ее система могут сделать это мировое сообщество более гуманным путем выработки решений, которые будут служить маяком для будущих поколений людей.
According to the 1999 State of the World's Children, a sixth of humanity was illiterate, and two thirds of all illiterate persons were female. Согласно докладу о положении детей в мире за 1999 год, шестая часть человечества является неграмотной, а две трети всех неграмотных людей составляют женщины.
The loss of innocent life on one side or the other is the loss of humanity. Гибель невинных людей с одной или с другой стороны является утратой для всего человечества.
But that conflict is also followed with intense interest and often with passion by large sections of humanity. Но за этим конфликтом с пристальным интересом, а нередко и не без эмоций следят массы людей во всеми мире.
The network's main aim is to discuss ways to consider economic activities differently to turn the Earth into a planet for humanity and solidarity. Основная цель сети состоит в выработке новых подходов к экономической деятельности, которые позволят создать условия для улучшения положения и укрепления солидарности всех людей на Земле.
To fight terrorism more effectively, we need stronger and closer cooperation between the many authorities concerned in order to face up to such criminal acts against humanity. Для более эффективной борьбы с терроризмом нам нужно более прочное и тесное сотрудничество между многими соответствующими властями для противодействия таким преступным действиям против людей.
You grew soft, and like most of humanity, you are not willing to do what's necessary, but I am. Ты слабый человек, и как большинство людей, ты не желаешь делать то, что необходимо, но я желаю.
There has been a phenomenal shift towards urbanization, with more than 50 per cent of humanity now living in urban areas and 6 out of every 10 people in the world expected to be residing in urban areas by 2030. Произошел необычайный сдвиг в сторону урбанизации, поскольку в настоящее время в городских районах живет более 50 процентов всех людей, а к 2030 году, как предполагается, в городах будет проживать шесть десятых населения мира.
I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.