They focused on the ever-increasing interdependence of humanity and the vision that all people had Earth as a common homeland. |
Центральной темой выступлений была постоянно возрастающая взаимозависимость всего человечества, а также мнение о том, что Земля - это общий дом для всех проживающих на ней людей. |
They will lose the humanity of being people who are resisting. |
Они могут утратить человеческие качества людей, оказывающих сопротивление. |
They shocked the conscience of humanity and left a deep scar in the lives of millions of people. |
Они вызвали глубокое моральное потрясение у человечества и оставили неизгладимый след в жизни миллионов людей. |
Any solution to the HIV/AIDS problem must solve the problem for all of humanity, rich and poor alike. |
Любое решение проблемы ВИЧ/СПИДа поможет решить проблему всего человечества, всех людей, богатых и бедных. |
We salute the courage and dedication of those individuals, who paid the ultimate price in the service of humanity. |
Мы отдаем должное мужеству и самоотверженности этих людей, которые заплатили самую высокую цену, находясь на службе человечества. |
It was a matter of concern to people everywhere, to humanity. |
Это было делом, вызывавшим озабоченность у людей во всем мире. |
Stigmatization, marginalization and humiliation also deny people's essential humanity, making it difficult for them to be fully productive citizens. |
Общественное осуждение, маргинализация и унижение также отвергают неотъемлемую человечность людей, вследствие чего им сложнее становиться полностью производительными гражданами. |
The principle of humanity stands as the cornerstone of the protection of persons in international law. |
З) Принцип гуманности является ключевым для защиты людей в международном праве. |
Rather, like other groups, young people have an intrinsic value to themselves and to humanity. |
Скорее, как и другие группы людей, молодежь обладает той присущей ей ценностью, которая имеет большое значение для нее самой и для всего человечества. |
One respondent expressed belief in allegiance to humanity and social affiliation rather than to the nation State. |
Один из респондентов считает, что приверженность людей человечеству и социальному единению доминирует над приверженностью национальному государству. |
Migrants represented one seventh of humanity and more people were on the move than ever before. |
Мигранты составляют седьмую часть человечества, и сейчас в движении находится больше людей, чем когда-либо прежде. |
This was a despicable strike against individuals serving humanity's highest ideals under the United Nations banner. |
Это нападение представляет собой отвратительный акт, направленный против людей, служащих высочайшим идеалам человечества под знаменем Организации Объединенных Наций. |
A profound dialogue aimed at exploring human commonalities is essential for cooperation in programs of joint action that could help solve contemporary problems and protect humanity. |
Осуществление всестороннего диалога, направленного на поиск того, что объединяет людей, является важным элементом для сотрудничества в рамках программ совместных действий, которые могли бы помочь решить современные проблемы и защитить человечество. |
The values of CCS are shared humanity, respect, and integrity. |
Ценностями организации «Межкультурные решения» являются гуманность и уважение к достоинству всех людей. |
The second step is to educate people about the rights and shared humanity of their neighbours. |
В качестве второго шага необходимо просвещать людей в вопросах, касающихся прав их соседей и их принадлежности к общему человеческому роду. |
Furthermore, they affirmed the collective responsibility to protect people threatened by mass atrocities and crimes against humanity. |
Кроме того, они подтвердили коллективную ответственность по защите людей, находящихся под угрозой массовых зверств и преступлений против человечности. |
The right of all people to think and express themselves freely and peacefully is the birthright of all humanity. |
Право всех людей мыслить и выражать свои мнения свободно и миролюбиво - это неотъемлемое право всего человечества. |
They're for people who still possess an ounce of humanity. |
Они для людей, которые все еще обладают человечностью. |
But if we start killing our own people in the name of saving humanity, then we've lost everything. |
Но если мы начнем убивать своих людей во имя спасения человечества, тогда мы потеряем все. |
Jessica Angell was one of those rare people, the kind who reaffirm our faith in humanity. |
Джессика Эйнджел была одной из немногих людей, которые не дают умереть нашей вере в человечество. |
The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. |
Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности. |
And you may not be... technically human, but you've got more humanity in you than most people on this planet. |
И, хотя ты не... человек физически, но у тебя больше человечности, чем у большинства людей на этой планете. |
Frequently the stigmatization attached to poverty resulted in the denial of the essential humanity of groups of people, much like the effects of apartheid and slavery. |
Зачастую сопутствующая нищете стигматизация приводит к тому, что целые группы людей не могут пользоваться столь важным гуманным отношением, что по своим последствиям в значительной степени напоминает апартеид и рабство. |
Space science and technology have become an integral part of daily human activities and can further improve living conditions for humanity, in particular for women. |
Космическая наука и техника стали неотъемлемой частью повседневной жизни людей и могут способствовать дальнейшему улучшению условий жизни человечества, в частности жизни женщин. |
This session opens at a time of uncertainty for humanity, due to the many conflicts and the increasing socio-political imbalance threatening the lives of millions of people throughout the world. |
Начало нынешней сессии совпало для человечества с началом периода неопределенности, являющейся следствием многочисленных конфликтов и увеличения социально-политического дисбаланса, которые угрожают жизням миллионов людей по всему миру. |