Примеры в контексте "Humanity - Людей"

Примеры: Humanity - Людей
Humanity has lost sight of its most important value: to make this world a world fit for humanity. Человечество упустило из виду свою самую важную цель - сделать этот мир пригодным для жизни людей.
That would enable millions of people to recover their dignity and humanity. Это позволило бы миллионам людей вновь обрести свое человеческое достоинство.
It remains painfully clear that the profit motive continues to take precedence over humanity's medical well-being. К сожалению, остается очевидным, что стремление получить прибыль по-прежнему ставится выше здоровья людей.
It respects neither human beings nor the values of humanity. Он не ценит ни людей, ни человеческие ценности.
All of humanity, probably, is descended from a thousand people who left Africa roughly 70,000 years ago. Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
One of the 10 diseases within the mandate of TDR is leprosy - a disease that has afflicted humanity since time immemorial. Одной из десяти болезней, фигурирующих в мандате ПТБ, является проказа - болезнь, которая поражает людей с незапамятных времен.
I understand that, but that girl has just been robbed of all her power and all her humanity. Я понимаю это, но у этой девочки только что забрали всю ее власть и веру в людей.
And in 50 years, in a single lifetime, the Earth has been more radically changed... than by all previous generations of humanity. И за 50 лет, срок одной жизни, Земля изменилась больше, чем за все предыдущие поколения людей.
And add "rat" to my list of crimes against deaf humanity? И прибавить "крысятничество" к моему списку преступлений против слабо слышащих людей?
You don't exactly see the best of humanity at that job, which makes it one you can only do for so long. На той работе видишь всяких людей, поэтому не можешь ей долго заниматься.
But whatever it is, they are right here, right now because they believe humanity will be at its weakest. Но несмотря на причины, они прибыли сюда сейчас, потому что считают этот день моментом слабости людей.
Our job is to bring the worst of humanity and bring them here. чтобы находить худших людей и доставлять их сюда.
Social exclusion, discrimination and inequality could be overcome if the focus was placed on the humanity shared by everyone, regardless of racial, social, economic or political differences. Социальную изоляцию, дискриминацию и неравенство можно преодолеть только в том случае, если особое внимание будет уделяться гуманности, общей для всех людей, независимо от расовых, социальных, экономических и политических различий между ними.
Accordingly, he urged Member States to fulfil their political, social and economic commitment to bring about a world founded on equality and shared humanity. В этой связи оратор призывает государства-члены к выполнению их политических, социальных и экономических обязательств в целях создания мира, основанного на равенстве и гуманности в отношении всех людей.
In 1982, X-Men writer Chris Claremont said, are hated, feared and despised collectively by humanity for no other reason than that they are mutants. В 1982 году писатель Людей Икс Крис Клэрмонт сказал: «ненавидят, опасаются и презирает коллективно человечество по какой-то другой причине, кроме той, что они являются мутантами.
About the series Parker said, She's become convinced of a threat to humanity which is essentially, all people like her. О серии Паркер сказал: «Она стала убеждена в угрозе для человечества, от всех людей подобной ей.
Yet the international community has lacked the political will needed to meet these basic responsibilities to humanity, causing people to lose faith in politics. Однако международному сообществу не хватает политической воли, необходимой, чтобы выполнить эти основные обязанности перед человечеством, что заставляет людей терять веру в политику.
I helped free your people from that orb because I'd hoped you'd save humanity from itself. Я освободила твоих людей из той сферы, потому что надеялась, что вы спасете человечество от него самого.
My power over humanity grew, as I passed my essence down through generation after generation of human hosts. Моя власть над человечеством росла, поскольку я передавал свою сущность через поколения людей
The singers describe "There Must Be Another Way" not as a song of peace, but as a simple call to respect the humanity of others. Певицы говорят, что «There Must Be Another Way» не песня мира, а призыв уважать права других людей.
People like Seven of Nine, a Borg drone who'll become a member of this crew after you help her recover her humanity. Людей вроде Седьмой из Девяти - борговского дрона, ставшего членом этой команды после того, как вы помогли ей обрести индивидуальность.
That woman loves humanity, but can't stand people! Эта женщина любит человечество... но не выносит людей!
The unspeakable crimes committed against humanity and the great suffering of millions of people have been putting an ever-increasing strain on international institutions and humanitarian organizations. Неописуемые преступления против человечности и огромные страдания миллионов людей ложатся все более тяжелым бременем на международные учреждения и гуманитарные организации.
Its objectives are to safeguard the very existence of certain human groups and to affirm and emphasize the most elementary principles of humanity and morality. Ее задача заключается в гарантировании самого существования некоторых групп людей, а также подтверждении и усилении наиболее элементарных принципов человечности и морали.
For years now, humanity has witnessed the spread of terrorism, violence, confrontation, hatred and horrors, bringing tragedy and suffering for millions of human beings. В течение многих лет человечество является свидетелем распространения терроризма, насилия, конфронтации, ненависти и ужасов, которые приносят трагедии и страдания миллионам людей.