| Historically more used was expanded reporting system (focused on health resources utilization figures). | Традиционно более широкое применение имела расширенная система представления отчетности (с акцентом на данные об использовании ресурсов здравоохранения). |
| Historically, the conflict in the Middle East had best been dealt with by the parties concerned. | Традиционно более эффективным путем решения ближневосточного конфликта являлись переговоры между заинтересованными сторонами. |
| Historically foreign private capital has in many cases played an important role in supporting the development process. | Традиционно частный иностранный капитал во многих случаях играл важную роль в поддержке процесса развития. |
| Historically, Somalia mainly relied for income on the export of livestock, the most productive part of its economy. | Традиционно экспортные поступления Сомали зависели главным образом от продаж скота, что является наиболее продуктивной частью экономики страны. |
| Historically, Eagle Lake has been an agricultural community, with rice being the main crop. | Мадурай традиционно являлся сельскохозяйственным регионом, с рисом в качестве основной сельскохозяйственной культуры. |
| Historically, the meetings alternated between New York and Vienna, where the secretariat of the Committee was located. | Традиционно заседания проводились поочередно в Нью-Йорке и Вене, где находился секретариат Комитета. |
| Historically, the Secretariat had not included in its projections payments that were subject to the adoption of enabling legislation. | Секретариат традиционно не включал в свои прогнозы платежи, размер которых зависит от принятия тех или иных законодательных актов. |
| Historically, the provision of emergency and humanitarian assistance has been unconditional. | Чрезвычайная и гуманитарная помощь традиционно оказывается без каких-либо условий. |
| Historically, the Resident Coordinator has assumed the role of harnessing humanitarian assistance. | Традиционно роль организатора гуманитарной помощи брал на себя координатор-резидент. |
| Historically, Iraqis have relied on an electoral register developed from the population census. | Традиционно избирательные списки в Ираке составлялись на основе данных переписей населения. |
| Historically, the Latin American and Caribbean region has been characterized by one of the most unequal income distributions in the world. | В Латинской Америке и Карибском бассейне показатели неравенства распределения доходов традиционно являются одними из самых высоких в мире. |
| Historically, improvements to this vital sector have been the foundation for overall economic development and poverty reduction. | Традиционно совершенствование этого жизненно важного сектора служило основой для общего экономического развития и снижения нищеты. |
| Historically, merchanting involved transactions in goods associated with commodity trading. | Традиционно перепродажа за границей предполагала операции с реальными сырьевыми товарами. |
| Historically, the production indices for the industrial sector were compiled using a fixed weight approach, with weights updated at five-year intervals. | Традиционно индексы производства по промышленному сектору составлялись с использованием метода фиксированных весов, обновление которых производилось раз в пять лет. |
| Historically, Costa Rica had supported country-specific resolutions. | Традиционно Коста-Рика поддерживала резолюции, посвященные отдельным странам. |
| Historically, the small island developing States have been highly dependent on overseas development assistance to finance their social and economic development activities. | Малые островные развивающиеся государства в своем развитии традиционно в значительной степени зависели от внешней помощи в том, что касается финансирования проводимых ими мероприятий в области социально-экономического развития. |
| Historically and in the West, the progress of the knowledge society is largely seen through the lens of economic development and increased productivity. | Традиционно и на западе прогресс в области формирования общества, основанного на знаниях, рассматривается в значительной мере через призму экономического развития и роста производительности труда. |
| Historically, the identification of activities and costs and their attribution to regular and other resources followed a relatively simple and unambiguous approach. | Традиционно определение видов деятельности и производимых расходов и их отнесение к регулярным и прочим ресурсам осуществлялось в соответствии с относительно простым и четким подходам. |
| Historically, First Nations women have held very influential positions of authority and have been actively involved in matters of governance, land and property. | Женщины «первых народов» традиционно занимают ответственные должности и принимают активное участие в делах, связанных с управлением, землей и собственностью. |
| Historically, the substantive divisions of UNCTAD have worked quite independently from one another, without an effective, established interdivisional coordination mechanism or a steering group. | Традиционно основные отделы ЮНКТАД работают достаточно независимо друг от друга, не имея эффективного, устоявшегося механизма взаимной координации или руководящей группы. |
| Historically, however, the transfer of complete, authentic and reliable records (as evidence of mission activity) to Headquarters has been extremely limited. | Однако традиционно передача полных, аутентичных и достоверных документов (подтверждающих деятельность миссий) Центральным учреждениям осуществляется в весьма ограниченных масштабах. |
| Historically, both the business environment and the size of the stock markets in ESCWA member countries have been shaped by the Governments and the institutional structure of financial intermediation. | Традиционно условия предпринимательской деятельности и масштабы фондовых рынков в странах - членах ЭСКЗА определялись правительствами и организационной структурой финансового посредничества. |
| Historically, monitoring has focused on the presence or absence of particular physical facilities, rather than information about the functioning, use and reliability of systems. | Традиционно основное внимание в рамках контроля уделялось наличию или отсутствию конкретных физических объектов, а не информации о функционировании, использовании и надежности систем. |
| Historically and traditionally, Kiribati society is essentially patrilineal. | Исторически и традиционно кирибатийское общество является в основном патрилинейным. |
| Historically, the staff turnover of the Office has been high, which makes it difficult to maintain the institutional memory and knowledge of the Office. | Канцелярия традиционно отличается высокой текучестью кадров, что осложняет задачу сохранения институциональной памяти и накопления знаний персоналом Канцелярии. |