Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Historically - Традиционно"

Примеры: Historically - Традиционно
Fast-track promotions and an accelerated development programme offered an opportunity to fast-track the promotion of historically disadvantaged persons or members of the police service who had a proven ability. Программа ускоренного развития и продвижение по службе позволили более быстро повышать в должности наиболее способных сотрудников полицейской службы и тех из них, которые традиционно находились в неблагоприятном положении.
The historically nomadic Bedouin population, many of whom live in scattered clusters numbering several dozen houses, presents particular challenges, and an advisory committee on policy in this regard was established. Работа с традиционно кочевым населением бедуинов, многие из которых живут рассредоточенными небольшими группами, насчитывающими несколько десятков семей, сопряжена с особыми трудностями, и в этой связи был учрежден консультативный комитет по разработке политики.
The Bahamas stated that it has historically attracted large numbers of illegal and undocumented immigrants, many of whom are seeking to transit to the United States of America. Делегация Багамских Островов заявила, что их страна традиционно привлекает многочисленных иммигрантов, въезжающих в страну нелегально и без необходимых документов, многие из которых стремятся попасть в Соединенные Штаты Америки.
The credibility of agreements arrived at via Committee sessions is furthermore enhanced when taking into account the fact that historically, SMCC reports (with annexes containing the agreements arrived at) have always met with the approval of the Secretary-General as the chief administrative officer. Авторитетность соглашений, достигаемых на сессиях Комитета, еще более повышается с учетом того, что традиционно доклады ККПА (с приложениями, содержащими достигнутые соглашения) неизменно получали одобрение Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица.
It is important to note that the Monitoring Group has been repeatedly informed by numerous sources that as a matter of general practice, Ethiopia has typically and historically provided small arms - assault rifles, RPGs, etc. - and ammunition to warlords and allies in Somalia. Важно отметить, что Группу контроля неоднократно информировали многочисленные источники, что, как правило, Эфиопия традиционно поставляла стрелковое оружие - автоматы, ручные гранатометы и т.д. - и боеприпасы «военным баронам» и союзникам в Сомали.
Various stakeholders in Haiti have requested that the Mission expand its role throughout all stages of the electoral process, recalling that electoral periods in Haiti - before and after the actual polling - have been historically volatile. Различные стороны в Гаити выступили с просьбой о том, чтобы Миссия расширила свою роль на всех этапах избирательного процесса, напомнив, что периоды проведения выборов в Гаити как до, так и после фактического голосования традиционно были неустойчивыми.
While computers such as typical laptops are 'mobile', the operating systems usually used on them are not considered mobile ones, as they were originally designed for desktop computers that historically did not have or need specific mobile features. Хотя ноутбуки и можно отнести к мобильным устройствам, однако операционные системы, обычно используемые на них, мобильными не считаются, так как изначально разрабатывались для крупных стационарных настольных компьютеров, которые традиционно не имели специальных «мобильных» функций, да и не нуждались в них.
Certain historically religious cities such as Boston and Baltimore among others will schedule games no earlier than 1:35 PM to ensure time for people who go to religious service in the morning can get to the game in time. В некоторых традиционно религиозных городах, таких, как Бостон и Балтимор, игры проводятся не ранее 13:35, чтобы дать возможность посетителям христианских церквей, которые идут на утреннее богослужение, добраться до места игры вовремя.
As a result, male rates of industrial accident and disease have historically been higher than female rates, and deaths from occupational causes are more common among men than among women. В результате этого показатели производственного травматизма и профессиональных заболеваний среди мужчин традиционно выше, чем те же показатели среди женщин, и смертность по причинам, связанным с производством, обычно выше среди мужчин, чем среди женщин.
The failure to implement these and other important actions in furtherance of the decolonization process continues to puzzle CARICOM member States, given the amount of political energy and resources historically devoted to self-determination and decolonization, resulting in some of the major successful initiatives of the United Nations. То, что эти и другие важные мероприятия в поддержку процесса деколонизации не были осуществлены, по-прежнему вызывает недоумение у государств-членов КАРИКОМ, учитывая уровень политической энергии и ресурсов, традиционно направляемых на цели обеспечения самоопределения и деколонизации, результатом которых был ряд крупных успешных инициатив Организации Объединенных Наций.
All these measures are designed to reinforce the vigorous policies to generate jobs and stimulate consumption; their modalities and requirements are extremely flexible, so that they are accessible to social groups historically excluded from such policies. Все эти меры направлены на активизацию политики обеспечения занятости и потребления, и предусмотренные в рамках этих мер возможности и требования носят достаточно гибкий характер, чтобы ими могли воспользоваться те категории населения, которые традиционно являются наименее социально защищенными.
China has not historically exported much mercury, and does not appear to have the capacity or desire to do so. Китай традиционно не импортировал большие количества ртути и, похоже, не имеет ни возможностей, ни желания делать это.
Target 2009:40 per cent participation of women and historically marginalized groups in the local conflict resolution processes Целевой показатель на 2009 год: 40-процент-ный показатель участия женщин и представителей традиционно обездоленных групп в процессах урегулирования конфликтов на местах
The Committee was informed that the workplan for the Investigations Division had historically been defined by the need to strengthen the investigation function while maintaining the current level of productivity within the resources provided by the General Assembly. Комитет был проинформирован о том, что план работы Отдела расследований традиционно разрабатывался с учетом необходимости активизации деятельности по проведению расследований при поддержании текущего уровня производительности в пределе объема ресурсов, выделяемых Генеральной Ассамблеей.
Cultural expression and respect for the diverse cultural practices in Kenya has historically had the requisite space for existence though the institutional infrastructure important for growth and development has been inadequate. Культурное самовыражение и уважение многообразия культурных норм и традиций в Кении традиционно занимали подобающее место, хотя институциональная инфраструктура, необходимая для роста и развития, оставалась недостаточно развитой.
The entrepreneurship programme for historically under-utilised business zones has been used, for example, to provide a support for the Harlem youth entrepreneurship scheme, mentioned in the previous section. Предпринимательская программа для районов с традиционно низким уровнем деловой активности использовалась, например, для поддержки программы развития молодежного предпринимательства в Гарлеме, которая упоминалась в предыдущем разделе.
The embargo abruptly and drastically cut Cuba off from all ties with the United States, our closest market, the country with which Cuba had historically carried out the bulk of its foreign trade, and to which we were technologically linked as well. Блокада резко и радикально лишила Кубу любых связей с Соединенными Штатами - нашим самым близким рынком, где традиционно велась большая часть внешней торговли Кубы и с которым мы были связаны технологически.
In Western and Central Europe, heroin has historically been the most problematic drug of abuse, with the highest estimates reported by Austria, Denmark, Ireland, Italy, Luxembourg, Portugal, Spain and the United Kingdom. В Западной и Центральной Европе наибольшие проблемы в плане злоупотребления наркотиками традиционно возникают в связи с героином, причем наивысшие оценочные показатели такого злоупотребления были отмечены по Австрии, Дании, Ирландии, Испании, Италии, Люксембургу, Португалии и Соединенному Королевству.
The Branch has historically employed a Francophone Community Consultant and has recently added an Aboriginal Consultant to its staff with responsibility for ensuring access to existing programs and the development of new programs to serve the unique needs of Manitoba's First Nations communities. Отдел традиционно имеет в своем составе консультанта по вопросам франкоговорящего меньшинства, а недавно пополнил штат своих сотрудников консультантом по вопросам коренного населения, который будет обеспечивать доступ к действующим программам и разрабатывать новые программы, отвечающие специфическим запросам общин коренных жителей Манитобы.
The economic activity rate of urban women has historically been greater than that of rural women, but the gap between them has been narrowing over the past 10 years. Показатели экономической активности среди женщин, проживающих в городах, традиционно выше, чем среди женщин, проживающих в сельских районах, однако разрыв между двумя этими группами за последние десять лет несколько сократился.
The Academy developed the Municipal Leadership Development Programme for men and women; and of note is that it offers an important opportunity for women to sharpen their skills to function effectively in the historically male dominated sphere. Академия разработала Программу повышения квалификации руководящих муниципальных работников для мужчин и женщин; следует отметить, что она дает хорошую возможность для женщин усовершенствовать свои навыки, чтобы эффективно работать в сфере, в которой традиционно доминировали мужчины.
Socio-economic indicators for indigenous people historically revealed an imbalance compared to national averages: in 2006, 74 per cent of women on average had professional care during childbirth, as against barely 30 per cent of indigenous women. Социально-экономические показатели, касающиеся коренных народов, по сравнению со средними показателями по стране, традиционно свидетельствуют о диспропорциях не в их пользу: так, в 2006 году профессиональное родовспоможение было обеспечено 74 процентам женщин и лишь 30 процентам коренных жительниц.
They also emphasized the "Eastern-bloc" nature of the countries that had historically supported the idea of independence, hoping thereby to discredit the idea of a referendum on independence. Они также указывают на принадлежность к «восточному блоку» стран, которые традиционно поддерживали идею независимости, надеясь тем самым дискредитировать идею референдума по вопросу о независимости.
The Social Affairs Section regularly provided advice to the various mission components at headquarters and in the regions about historically marginalized groups and discrimination issues, and assisted in promoting diversity in the recruitment of national staff. Секция по социальным вопросам регулярно предоставляла консультации различным компонентам миссии в штаб-квартире и в округах по вопросам, касающимся традиционно маргинализированных групп, и вопросам дискриминации и содействовала применению принципа учета многообразия при наборе национального персонала.
Such issues entail facilitating women's political empowerment and engagement in the Assembly process as well as support and facilitation for the inclusion of women, especially those from historically marginalized communities, in local peacebuilding efforts. Такие вопросы подразумевают содействие участию женщин в политической жизни и их участие в работе Собрания, а также оказание поддержки и содействие привлечению женщин, особенно женщин из традиционно изолированных общин, к усилиям по миростроительству на местном уровне.