Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Historically - Традиционно"

Примеры: Historically - Традиционно
For most developed countries, this represents a continuation, deepening and expansion of their historically liberal approach to FDI. Для большинства развитых стран это связано с продолжением, углублением и расширением их традиционно либерального подхода к ПИИ.
∙ Farmers, historically, have been viewed as people who exploit the land. Фермеры традиционно считаются людьми, эксплуатирующими землю.
The cheese price which had historically been used came from a weekly auction market. Традиционно используемые цены на сыр устанавливались на еженедельных аукционах.
International Affairs alleges that, historically, it sold more crude oil on an FOB basis. Управление международных операций утверждает, что основной объем сырой нефти она традиционно продавала на условиях фоб.
United Nations Volunteers have historically proven to be dedicated and competent in their fields of work. Добровольцы Организации Объединенных Наций традиционно являются самоотверженными и компетентными в своей области специалистами.
Opium farm-gate prices in South-West Asia have historically been far below the level of prices in South-East Asia. Традиционно цены производителей на опий в Юго-Западной Азии гораздо ниже уровня цен в Юго-Восточной Азии.
The purpose of preserving and strengthening international and local peace has historically been a core concern in arrangements for minority protection. Задача сохранения и укрепления международного и внутреннего мира традиционно является основной целью соглашений о защите меньшинств.
Indigenous peoples have historically been the poorest and most excluded populations in many parts of the world. Коренные народы традиционно принадлежат к числу беднейших и наиболее маргинализированных групп населения во многих районах мира.
The philanthropic community has historically devoted limited resources to fighting HIV/AIDS, but some private foundations are increasing their investments. Филантропы традиционно выделяли ограниченные ресурсы для борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако некоторые частные фонды увеличивают объем своих инвестиций.
In World Bank lending, rates of return for transport sector projects have historically been higher than in other sectors. В кредитной практике Всемирного банка норма прибыли в случае проектов транспортного сектора традиционно была выше, чем в других секторах.
Indigenous peoples had historically been the poorest and most excluded populations in many parts of the world. Коренные народы во многих частях мира традиционно составляют самые неимущие и изолированные группы населения.
The fundamental purpose of the regular programme of technical cooperation historically has been to provide advisory services through specially recruited advisers. Основная цель регулярной программы технического сотрудничества традиционно состояла в оказании консультационных услуг за счет привлечения специально набранных консультантов.
The view was expressed that the Assembly's role has historically been sidelined in this regard. Было высказано мнение о том, что роль Ассамблеи в этом отношении традиционно затушевывается.
The Scottish Government, and its partners, have historically used the average (or mean) figure. Шотландское правительство и его партнеры традиционно используют средние (или срединные) показатели.
In translating this broad guidance into practical direction, GEF has historically focused on assisting countries with economies in transition. Переводя эти общие руководящие указания в плоскость практической деятельности, ФГОС традиционно уделяет внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой.
As with social and economic exclusion of any historically marginalized group, unfamiliarity lies at the heart of most prejudice. Как и в случае с социальной и экономической изоляцией любой традиционно маргинализированной группы, в основе большинства предрассудков лежит незнание.
No vacancy rate has been applied to military personnel, since historically the authorized strength is exceeded during rotations. В отношении военнослужащих не предусматривается доля вакантных должностей, поскольку во время ротаций традиционно отмечается превышение утвержденной численности.
UNCTAD's research work makes an important contribution to knowledge about trade and development issues and has contributed historically to the definition of new trends. Исследовательская работа ЮНКТАД вносит важный вклад в понимание вопросов торговли и развития и традиционно содействовала выявлению новых тенденций.
Although the most disadvantaged groups, Dalits, will remain proportionately underrepresented, the considerable over-representation of historically dominant groups has decreased. Хотя наиболее обездоленные группы, далиты, будут в пропорциональном отношении оставаться недопредставленными, значительная перепредставленность традиционно доминирующих групп сократилась.
Social Affairs Officers in the five regions undertook field missions in 15 districts where they met with community members and organizations representing historically marginalized groups. Сотрудники по социальным вопросам, находящиеся в пяти регионах, осуществили полевые миссии в 15 округах, где они встречались с представителями общин и организациями, представляющими традиционно маргинализованные группы.
UNICEF also noted that children and adolescents have been historically the worst affected by poverty. ЮНИСЕФ также отметил, что дети и подростки традиционно больше других категорий населения затрагиваются бедностью.
By 2010, we had implemented 77 per cent of a technical cooperation project, maintaining the high level of implementation that Cuba has historically shown. К 2010 году мы на 77 процентов выполнили проект технического сотрудничества, поддерживая тот высокий показатель выполнения, который традиционно демонстрирует Куба.
An important contribution to these findings is that accident investigations historically have followed a model based on the assumption that "human error" caused the mishap. Такие выводы делаются еще и потому, что расследования ДТП традиционно опираются на модель, в основе которой лежит предположение о том, что происшествие вызвано "человеческой ошибкой".
Other terms that are relevant to competition law enforcement in Namibia, such as "confidential information" and "historically disadvantaged persons", are also defined. В ней определяются и другие понятия, имеющие отношение к применению законодательства по вопросам конкуренции в Намибии, такие как "конфиденциальная информация" и "лица, традиционно находящиеся в невыгодном положении".
Furthermore, in partnership with the national authorities and civil society organizations, MINUSTAH conducted 90 anti-violence sensitization sessions in historically violent neighbourhoods, reaching over 32,500 people. Кроме того, в партнерстве с национальными органами власти и организациями гражданского общества МООНСГ провела 90 мероприятий по разъяснению проблемы насилия в традиционно неблагополучных районах, которыми были охвачены более 32500 человек.