The problem lies in the fact that most programmes and organizations have instituted a hiring freeze, which came into effect before the newly independent States became independent. |
Проблема заключается в том, что большинство программ и учреждений официально заморозили наем сотрудников до того, как государства вновь стали независимыми. |
Work in these two areas will not be able to proceed at full strength until the freeze on hiring has been lifted. |
Работу в этих двух областях невозможно будет осуществлять в полном объеме до тех пор, пока не будут сняты ограничения на наем новых сотрудников. |
Loss of income, alienation of affection, civil rights abuses, animal abuses, improper hiring, emotional distress, mental anguish... |
Потерю дохода, раскол семьи, оскорбление гражданских прав, жестокое обращение с животными, незаконный наем на работу, эмоциональный дистресс, душевное расстройство... |
These reforms were expected to reduce non-payroll costs of hiring additional workers, and corporation taxes to stimulate investment and thus promote employment growth. |
Ожидалось, что реформы в этой области позволят сократить не связанные с выплатой зарплаты расходы на наем дополнительного числа работников и корпоративные налоги для стимулирования инвестиций и содействия таким образом росту занятости. |
The increased labour activism led to serious conflict with the factory owner, who started firing workers until he decided for a lockout in 2001 in the hope of hiring a more docile workforce in the future. |
Увеличение активности рабочих привело к серьёзному конфликту с владельцем завода, который закончился стрельбой по рабочим, пока он не решил ввести локаут (временная остановка работы, с целью оказания давления на работников) в 2001 году в надежде на наем более послушной рабочей силы в будущем. |
Provision is made for hiring eight individual contractors at a rate of $2,788 each per annum under special service agreements as cleaners and handymen. |
Предусматриваются ассигнования на наем восьми человек для работы уборщиками и разнорабочими по специальным соглашениям об обслуживании из расчета 2788 долл. США на каждого в год. |
According to Law 4/98/M, the hiring of non-resident workers shall only be permitted if it is intended to overcome the lack or insufficiency of resident workers and within a specific time limit. |
Согласно Закону Nº 4/98/М, наем работников-нерезидентов разрешается только в том случае, если его цель заключается в восполнении нехватки или отсутствия соответствующих работников-резидентов, и осуществляется на установленный срок. |
In the United States, hiring and firing are not hampered by complicated rules and regulations, whereas in Europe, social protection and an array of various labour-market institutions create rigidities and resistance to necessary adjustments to market forces and changes in the global economy. |
В Соединенных Штатах наем и увольнение работников не ограничиваются сложными регламентирующими правилами и положениями, тогда как в Европе существующие системы социальной защиты и разнообразные институциональные механизмы на рынке труда делают рынок негибким и препятствуют осуществлению необходимых корректировок с учетом рыночных факторов и изменений в мировой экономике. |
Ms. Popescu said that she would appreciate a reply to her earlier question about the Biagi Law on labour market reform as to whether hiring women on a part-time basis had been shown to result in a discrepancy in pensions and whether men were also doing part-time work. |
Г-жа Попеску говорит, что ждет ответа на заданный ранее вопрос в связи с новым законом Бьяджи о реформировании рынка труда относительно того, приводит ли наем женщин на неполный рабочий день к сокращению пенсий и практикуется ли частичная занятость среди мужской части населения. |
There are five different specially made routes for those, who want to enjoy the amazing forest of "Golden Sands" Natural Park For more information and hiring of a professional guide/buying specially made route charts, please ask at the reception desk. |
Желающие насладиться великолепным лесом в природном парке "Золотые пески" имеют возможность выбирать из пяти специально разработанных маршрутов. За дополнительную информацию и наем профессионального проводника или закупку специально подготовленных карт для ориентации, отдыхающие могут обратиться в приемную гостиницы. |
The cost estimate provides for the hiring of 2,240 international personnel (an increase of 910 personnel) on a contractual basis at an average annual cost of $47,372 per person, including food allowance. |
В смете расходов предусматривается наем 2240 международных сотрудников (увеличение на 910 человек) на основе контрактов при среднегодовых расходах в размере 47372 долл. США на человека, включая надбавку на питание. |
Hiring transport and management specialists |
наем специалистов по перевозкам и управлению; |
Activities undertaken include the conduct of mine-awareness campaigns in selected areas of the country and the hiring by UNICEF of a mine-awareness specialist, with a view to developing a comprehensive mine-awareness programme. |
Среди осуществленных мероприятий - проведение кампаний по информированию о минной опасности в отдельных районах страны и наем ЮНИСЕФ специалиста по информированию о минной опасности с целью разработки комплексной программы информирования о минной опасности. |
Hiring the three most highly qualified candidates. |
Наем трех наиболее квалифицированных кандидатов. |
Hiring of male and female teachers; |
наем учителей и учительниц; |
Hiring and use of consultants in the Secretariat |
НАЕМ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНСУЛЬТАНТОВ В СЕКРЕТАРИАТЕ |
Hiring a new surgical apprentice. |
Наем нового практикующего хирурга. |
This downward trend would be accelerated as youth for substituting the elderly on the same scale is not available in a low-fertility population and as in high social standard systems the hiring of workers and employees is held by entrepreneurs for an avoidable risk |
Эта понижательная тенденция будет ускоряться, поскольку в обществе с низкой фертильностью ощущается нехватка молодежи, требующейся для полноценного замещения престарелых, и поскольку в условиях высоких требований к системам социального обеспечения наем работников считается предпринимателями риском, которого можно избежать. |
The Government also agreed to cover the cost of hiring an FDA-recognized American quality assurance consultancy firm to train and upgrade 200 local firms to the FDA's GMP certification level. |
Правительство согласилось также оплатить расходы на наем признанной ФДА американской консультационной фирмы, занимающейся контролем качества, которая организовала учебную программу и помогла 200 местным фирмам поднять качество продукции до требуемых ФДА стандартов НПП. |
Introduces undesirable "foreign" practices in, e.g., hiring, promotion. |
Внедрение нежелательной "иностранной" практики в таких областях, как наем работ-ников, продви-жение по службе |
Peru has always had a high rate of unemployment, which is why the hiring of foreigners has been limited to a certain percentage of an undertaking's total workforce and their remuneration to a certain percentage of the undertaking's total wage bill. |
Наша страна всегда имела высокий уровень безработицы, вследствие чего ограничивался наем иностранцев в зависимости от общего числа занятых на предприятии и фонда заработной платы, с тем чтобы не превысить определенную долю общей суммы вознаграждения, выплачиваемой трудящимся конкретного предприятия. |
The federal-provincial agreement also allowed for the hiring of social-assistance recipients like single employable recipients and childless employable couples who were not normally considered for placements under the guidelines of the short-term job-creation projects of the Department. |
Соглашение между федерацией и провинцией также разрешает наем на работу таких получателей социальных пособий, как одинокие трудоспособные получатели пособий и бездетные трудоспособные пары, которые в соответствии с ныне действующими положениями обычно не охватываются программами создания краткосрочных рабочих мест, осуществляемыми Департаментом. |
With respect to the cost of hiring and managing a large number of local personnel, the Mission hired 210 local staff, compared with 675 national staff hired by DynCorp. |
40, Что касается расходов на наем большого числа местных сотрудников и управления ими, то Миссия наняла 210 местных сотрудников, в то время как компания «ДинКорп» располагала 675 национальными сотрудниками. |
The actual expenditure of $168,315 comprises $155,919 being the cost of hiring a project manager, and $12,396 being the cost of travel of staff between New York, The Hague and Arusha to provide technical assistance to the project. |
Фактические расходы в размере 168315 долл. США включают 155919 долл. США на наем руководителя проекта; и 12396 долл. США на поездки персонала между Нью-Йорком, Гаагой и Арушей в целях предоставления технической поддержки по проекту. |
One might ask how it was to be justified, for example, that in the midst of a hiring freeze, staff were being recruited at various levels and even being promoted without the General Assembly's approval. |
Так, почему, в то время как был объявлен мораторий на наем сотрудников в Организацию, этот наем продолжался, и даже имели место случаи повышения в должности на различных уровнях, причем без разрешения Генеральной Ассамблеи? |