Employers were also warned against hiring undocumented foreign nationals. |
Работодателей же предостерегли от приема на работу иностранных граждан, не имеющих документов. |
They also often involve setting targets or quotas and changing hiring procedures. |
Они также часто занимаются установлением целевых показателей или квот и изменением процедур приема на работу. |
Numerous ECE economies implemented policies that provide a subsidy or differential benefit for hiring young people. |
Целый ряд стран ЕЭК проводит политику, предусматривающую субсидирование или дифференцированные льготы для приема на работу молодых людей. |
The Labor proclamation addresses many basic, work related, rights starting from hiring and firing of employees. |
В Указе о труде затрагиваются многие основные трудовые права, начиная с приема на работу и кончая увольнением. |
UNPO noted that language discrimination in education and hiring processes led to an under-representation of southern Cameroonians in Government positions. |
ОННН отметила, что результатом языковой дискриминации в сфере образования и приема на работу стала недопредставленность граждан Южного Камеруна на государственной службе. |
The compilation of accurate data on employment conditions was hampered by the practice of hiring employees in the fledgling private sector without formal contracts. |
Сбор точных данных об условиях занятости затруднен практикой приема на работу служащих в складывающемся частном секторе без официальных контрактов. |
That provision had permitted an employer to require job applicants to submit proof of HIV antibodies before hiring them. |
Это положение позволяло работодателю требовать от кандидатов на трудоустройство до их приема на работу представления справки о наличии антител ВИЧ. |
He also urged contractors to carefully examine labourers' credentials before hiring them. |
Он также настоятельно призвал подрядчиков тщательно изучать документы работников до их приема на работу. |
Therefore, this total amount needs to be reserved at the time of hiring extrabudgetary staff. |
Следовательно, необходимо зарезервировать весь объем этих средств на момент приема на работу внебюджетного персонала. |
These numbers document the application in practice of standardized criteria for the hiring of women and men. |
Эти цифры свидетельствуют о применении на практике единых критериев для приема на работу женщин и мужчин. |
Firstly, they claim to have suffered religious discrimination because of the hiring and promotion practices applicable in Ontario's separate school system. |
Во-первых, они утверждают, что подвергались религиозной дискриминации, связанной с действующей в системе отдельных школ Онтарио практикой приема на работу и продвижения по службе. |
In the hiring procedure, disabled candidates must only meet the basic entry requirements, and are not subject to screening but are invited directly to selection interviews or written examinations. |
В рамках процедуры приема на работу кандидаты из числа инвалидов должны удовлетворять лишь базовым требованиям, при этом они не подвергаются отбору по результатам рассмотрения анкет, а сразу приглашаются на отборочное собеседование или письменный экзамен. |
The Equal Employment Opportunity Act prohibits discriminatory treatment by gender at each stage of employment management, from recruitment and hiring to retirement. |
Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости запрещает дискриминацию по признаку пола на каждом этапе управления кадрами, от набора и приема на работу до выхода на пенсию. |
Enhance the Ministry's capabilities by training and hiring teachers; |
укрепить потенциал Министерства на основе подготовки и приема на работу учителей; |
And who sets the hiring policy? |
Кто устанавливает правила приема на работу? |
There are also rules and regulations governing teachers, the hiring of teaching staff, their training, their salaries, etc. |
Существуют также правила и положения, регулирующие деятельность преподавателей, определяющие порядок их приема на работу, подготовку, размер зарплат и т.д. |
In the employment sector, the largest number of complaints the Commission receives concern hiring, dismissal and conditions of employment. |
В сфере занятости наибольшее число жалоб, получаемых Комиссией, касается приема на работу, увольнения и условий труда. |
But policies targeted at young people, including preferential hiring, have proved largely unsuccessful for the simple reason that they are economically unsustainable. |
Однако политика, нацеленная на молодежь, в том числе политика преференциального приема на работу, в значительной мере оказывается безуспешной по той простой причине, что она не имеет под собой устойчивой экономической основы. |
The organization maintains a strict policy of non-discrimination in its hiring practices and affirms a policy of non-discrimination in all programmes and activities. |
Организация придерживается жестких принципов недискриминации в своей практике приема на работу и проводит политику недискриминации в рамках всех программ и мероприятий. |
In the Republic of Cape Verde there is thus no gender discrimination with regard to hiring, promotion, advancement, remuneration or holidays in the context of the activities and functions of the civil service. |
В Республике Кабо-Верде отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола в отношении приема на работу, продвижения по службе, вознаграждения или отпусков применительно к деятельности и функциям, осуществляемым в рамках государственной службы. |
State agencies, the media and civic organizations are responsible for strengthening the monitoring of compliance with the provisions of the Labour Code on the hiring of pregnant women; |
государственным структурам, СМИ и общественным организациям предписано усилить контроль за соблюдением норм Трудового кодекса в части приема на работу беременных женщин; |
For example, if the 140-day maternity leave was paid for by employers, rather than the national insurance scheme, increased labour costs would deter employers from hiring women of childbearing age. |
Например, если 140 дней отпуска по беременности оплачиваются работодателями, а не национальной системой страхования, то увеличение трудовых издержек будет сдерживать работодателей от приема на работу женщин детородного возраста. |
All policies of transnational corporations and other business enterprises, including, but not limited to, those relating to recruitment, hiring, discharge, pay, promotion and training, shall be non-discriminatory. |
Вся деятельность транснациональных корпораций и других предприятий, включая, но не ограничиваясь политикой в области найма, приема на работу, увольнения, оплаты труда, продвижения по службе и профессиональной подготовки, должна носить недискриминационный характер. |
Noting that girls sometimes dropped out of school to take low-paying jobs, she asked whether the Government had taken steps to prevent the hiring of under-age girls. |
Отмечая, что иногда девочки оставляют школу с целью выполнения низкооплачиваемой работы, она интересуется, предпринимало ли правительство шаги по предотвращению приема на работу несовершеннолетних девочек. |
The Act prohibits discrimination in hiring, tenure of employment or terms or conditions of employment based on the exercise of rights under the Act. |
Закон запрещает дискриминацию во время приема на работу, трудовых отношений или по положениям или условиям найма, связанную с осуществлением прав в соответствии с законом. |