He heads our diversity and hiring initiative. |
Он возглавляет отдел этнического разнообразия и прием на работу. |
The employer claimed that hiring the complainant would have hurt his business. |
Наниматель заявил, что прием на работу истца имел бы неблагоприятные последствия для деятельности его предприятия. |
He expressed concern at the reportedly racial and ethnic hiring guidelines used by the major hotel chains. |
Он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что крупные сети отелей осуществляют прием на работу с использованием принципов расового и этнического характера. |
Restrictions on hiring, firing and negotiating wages |
Ограничения на прием на работу, увольнение и ведение переговоров о размере вознаграждения |
A classical example is the hiring of a violinist for an orchestra. |
Классическим примером является прием на работу скрипача в оркестр. |
Ms. Livingstone Raday urged the Government to envisage extending anti-discrimination protection to such employment areas as hiring, promotion, training and dismissal. |
Г-жа Ливингстоун Редэй призывает правительство предусмотреть распространение антидискриминационной защиты на такие сферы занятости, как прием на работу, продвижение по службе, учебная подготовка и увольнение. |
Human rights legislation may be invoked in relation to employment practices, including hiring and firing in the workplace. |
Положения нормативных актов о правах человека могут использоваться применительно к практике в области занятости, включая прием на работу и увольнение. |
(a) Appointing and hiring 350 pre-school teachers; |
а) назначение и прием на работу 350 преподавателей для обучения на дошкольном уровне; |
Recruitment policy restricting hiring of family members and relatives |
а) Политика в области найма, строго ограничивающая прием на работу членов семьи и родственников |
The hiring of regional survey coordinators has to some extent reduced the monitoring workload of the advisors and increased their capacity to support evaluative activities. |
Прием на работу региональных координаторов по обследованиям в определенной степени позволил сократить объем работы по мониторингу у консультантов и расширить их возможности в плане поддержки деятельности по оценке. |
Some representatives of private sector organizations noted that cumbersome regulations often hindered or impeded the legal hiring of migrant workers and therefore acted as a barrier for enhanced productivity. |
Некоторые представители организаций частного сектора отмечали, что громоздкие нормативные положения/требования часто сдерживают или замедляют легальный прием на работу трудящихся-мигрантов и препятствуют тем самым повышению продуктивности. |
They cover various aspects of employment such as hiring, promotion, treatment of employees pre-, during and post maternity periods, and payment of bonuses. |
Они охватывают различные аспекты занятости, например прием на работу, продвижение по службе, обращение с работницами до, в период и после родов и выплату премий. |
Subsidies earmarked for childcare facilities have promoted the creation of additional places in childcare facilities and the hiring of more caregivers. |
Субсидии, выделенные для учреждений по уходу за детьми, стимулировали создание дополнительных мест в этих учреждениях и прием на работу большего числа воспитателей. |
(a) hiring the best and brightest employees; |
а) прием на работу лучших высококлассных специалистов; |
It promoted a violence-free education system that reflected the diversity of the population, and called for the hiring of more pre-school and minority teachers. |
Он содействует развитию системы образования, свободной от насилия и отражающей многообразие населения, и предусматривает прием на работу большего количества учителей в дошкольные учебные учреждения, а также учителей - выходцев из групп меньшинств. |
The oral presentation of the initial and second periodic reports had described the special women's fund for employment, whose projects included the hiring of women employment consultants. |
В ходе устного представления первоначального и второго периодического докладов говорилось о специальном женском фонде в области трудоустройства, проекты которого включают в себя прием на работу консультантов по вопросам трудоустройства женщин. |
These rigidities were reflected in the institutional arrangements regulating the hiring and firing of workers, in wage levels and in wage related costs. |
Эти элементы жесткости находили свое отражение в организационных механизмах, регулирующих прием на работу и увольнение сотрудников, в уровнях заработной платы и затрат, связанных с заработной платой. |
Follow-up actions included hiring of additional staff by the Ministry, to strengthen its programme planning, monitoring and evaluation capacity, and establishment of gender offices in each of the regions. |
Последующие мероприятия включали в себя прием на работу в министерство дополнительных сотрудников с целью расширения его возможностей в области планирования, мониторинга и оценки программ и формирование отделений по гендерным вопросам в каждом из регионов. |
He also authorized the hiring of 20,000 persons at all levels and in all branches of the civil service in the 2008 budget year and the issuance of contracts to temporary employees currently working in the administration. |
Кроме того, он санкционировал прием на работу за счет бюджета 2008 года 20000 служащих всех уровней в самые различные государственные административные органы, а также оформление контрактных отношений с временными работниками этих органов. |
Providers of childcare facilities, which take into account the requirements of the labour market in fixing their opening hours, receive subsidies for the creation of childcare places and hiring staff. |
Руководители детских учреждений, учитывающие при определении часов работы требования рынка труда, получают субсидии на создание дополнительных мест для детей и прием на работу персонала. |
The Fund also recently decentralized two important functions to the field: the handling of travel arrangements for UNFPA consultants hired in the field; and the hiring of national project staff. |
Недавно Фонд осуществил также передачу на места двух важных функций: решение вопросов, связанных с поездками консультантов ЮНФПА, набранных на местах, и прием на работу национального персонала по проектам. |
The lower requirements result from the fact that the Mission is planning to enter into a service contract for its interpretation and translation needs, while the budget for 2004/05 provided for the hiring of local language assistants. |
Сокращение объема потребностей является результатом того, что Миссия планирует заключить договор об обслуживании для удовлетворения своих потребностей в устном и письменном переводе, в то время как в бюджете на 2004/05 год предусмотрен прием на работу местных переводчиков. |
With respect to security in and around camps in two other countries, special efforts were made to promote the increased participation of refugees in ensuring their own security including the hiring of female refugee guardians. |
В двух других странах в целях усиления безопасности в лагерях и вокруг них были предприняты особые усилия для поощрения и расширения участия беженцев в обеспечении своей собственной безопасности, включая прием на работу охранников из числа беженцев-женщин. |
Fourthly, we must tap into alternate means such as increased local procurement of material resources and hiring of local expertise, which not only save funds but, importantly, shorten the time frame, which is helpful in these matters. |
В-четвертых, мы должны использовать альтернативные пути, такие как более активные закупки местных материальных ресурсов и прием на работу местных специалистов, что позволит не только сэкономить деньги, но и, что еще важнее, сократить сроки, а в таких вопросах это ценно. |
The outsourcing of General Service functions, the hiring of retirees and consultants for administrative functions, and the fact that they displace staff members who might carry out those functions and block their career opportunities, must be thoroughly examined. |
Такие явления, как передача функций сотрудников категории общего обслуживания внешним подрядчикам, прием на работу пенсионеров и консультантов для выполнения административных функций и тот факт, что они оттесняют сотрудников от выполнения соответствующих функций и блокируют возможности для развития их карьеры, заслуживает тщательного изучения. |