| First, with respect to human-resources administration, it was decided to impose a freeze on the hiring of new civil servants in order to avoid undue growth in their numbers. | Прежде всего, в том что касается управления людскими ресурсами, было решено заморозить наем новых государственных служащих, с тем чтобы избежать ненужного роста их численности. |
| It must be made clear that the hiring of foreign workers requires different treatment from that of nationals on account of considerations such as rates of employment, unemployment, migration, etc. | В этой связи необходимо отметить, что наем иностранных рабочих требует специального подхода, который отличается от подхода, применяемого в отношении местных рабочих, с учетом таких аспектов, как уровни занятости, безработица, миграция и т.д. |
| The deteriorating security situation delayed the recruiting, hiring and posting to Somalia of key personnel required for the execution of the whole range of activities under the UNOSOM mandate. | Ухудшение обстановки в области безопасности сдерживало набор, наем и назначение в Сомали основного персонала, необходимого для выполнения всего диапазона задач в рамках мандата ЮНОСОМ. |
| This forum is expected to establish priorities for cooperation between the Ministries of the Interior in the Republika Srpska and the Federation, such as preventing and solving inter-entity crime and minority police hiring. | Как ожидается, на этой встрече будут определены приоритеты сотрудничества между министерствами внутренних дел Республики Сербской и Федерации, например в таких областях, как предупреждение преступности в образованиях и борьба с ней и наем полицейских из числа меньшинств. |
| The report outlines key project milestones, including the recruitment of a project manager, identification of a site, the hiring of a design consultancy firm, planning and design activities, the hiring of a contracting firm, as well as construction and occupancy. | В докладе в общем виде указываются основные проектные этапы, включая назначение управляющего проектом, выбор места, наем проектной консультативной компании, деятельность по вопросам планирования и проектирования, наем компании-подрядчика, а также строительство и сдачу в эксплуатацию. |
| She stated that hiring was one area that needed strengthening. | Оратор заявила, что одной из областей, в которых необходимо улучшить положение, является наем персонала. |
| This includes, inter alia, the hiring of personnel with migration backgrounds and special training courses for employees. | Этот подход предусматривает, в частности, наем персонала из числа мигрантов и проведение специальных курсов профессиональной подготовки для работников. |
| By assigning our inmates work duty, we avoid the exorbitant cost of hiring outside contractors. | Назначая наших заключенных на рабочие смены, мы избегаем непомерных трат на наем подрядчиков извне. |
| The firm instituted a hiring freeze. | Фирма наложила запрет на наем новых сотрудников. |
| He also estimated the monetary costs of hiring laborers of different skill levels and types of expertise in crafts. | В трактате также имеется оценка денежных расходов на наем работников разного уровня квалификации и виды экспертизы в ремеслах. |
| Although total employment decreased substantially, hiring by small businesses continued to rise. | При значительном сокращении общей занятости наем рабочей силы мелкими предприятиями продолжает увеличиваться. |
| The Advisory Committee had been informed that establishing those temporary posts would be less expensive than hiring freelance and external translators. | Консультативный комитет был информирован о том, что затраты на создание этих временных должностей будут ниже, чем затраты на наем письменных переводчиков на временной основе и по внешним контрактам. |
| It has therefore made an appropriate corresponding reduction to the claim for the cost of hiring the additional engineers. | В связи с этим сумма претензии по расходам на наем дополнительных инженерных работников была соответствующим образом уменьшена. |
| It believed that hiring women was not only desirable but also necessary for better communication with the women it endeavoured to aid. | Федерация считает, что наем на работу женщин не только желателен, но и необходим, с тем чтобы можно было устанавливать более тесные контакты с теми женщинами, которые нуждаются в помощи. |
| Targeted training and human capacity-building, attractive employment conditions and hiring from diverse backgrounds can help. | Полезную роль в этой связи могут сыграть адресная подготовка кадров и укрепление кадрового потенциала, обеспечение привлекательных условий трудоустройства и наем сотрудников с различным опытом работы. |
| Incentives could include tax breaks or financial aid to support internships or offset the initial cost of hiring and training new employees. | Эти стимулы могут включать в себя налоговые льготы или финансовую помощь для поддержки прохождения стажировок или компенсации первоначальных затрат на наем и обучение новых работников. |
| This measure also foresaw an extra bonus of 10% for hiring certain groups of people, including low skilled women. | Эта мера также предусматривала выплату дополнительных 10% за наем лиц из определенных социальных групп, в том числе низкоквалифицированных женщин. |
| Therefore, I'm instituting a hiring freeze, which you would have known about had you come and asked my permission first. | Поэтому я устанавливаю запрет на наем новых сотрудников, о котором ты бы знал, если бы пришел ко мне за разрешением. |
| Well, tell them there's a hiring freeze. | Скажи о запрете на наем сотрудников. |
| The hiring freeze imposed by the United Nations Secretariat in May 2004 resulted in a number of key positions remaining unfilled, putting the completion strategy in peril. | Мораторий на наем новых сотрудников, введенный Секретариатом Организации Объединенных Наций в мае 2004 года, привел к тому, что несколько ключевых должностей остаются вакантными, что ставит под угрозу стратегию завершения работы. |
| The 1993 austerity measures accounted for $14.6 million, which also included items such as the hiring of additional teachers to accommodate increased school enrolment and hospitalization costs. | За счет принятых в 1993 году мер строгой экономии обеспечено 14,6 млн. долл. США, также включающие средства по таким статьям, как наем на работу дополнительных учителей в связи с увеличением набора учащихся в школы и расходы по госпитализации. |
| The Claimant seeks compensation for the costs of hiring security guards, and equipping, furnishing, maintaining and repairing the housing units provided to Kuwaiti refugees. | Заявитель истребует компенсацию расходов на наем охранников, а также оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья, предоставленного кувейтским беженцам. |
| As to the cost of hiring additional supervisors, the Panel finds that Kuwait was required to obtain the best price reasonably available in the circumstances for particular remedial works. | Что касается расходов на наем дополнительных инспекторов по надзору, то Группа считает, что Кувейт должен был добиваться наилучших цен на конкретные ремонтные работы, которые можно было реально получить в сложившихся обстоятельствах. |
| The reasonable cost of hiring additional supervising engineers, to the extent that their duties related to remedial maintenance work, is compensable. | Разумные расходы на наем дополнительных инженерных работников для осуществления надзора подлежат компенсации в той мере, в какой их обязанности связаны с ремонтно-техническими работами. |
| The framework provides hiring units with the principles governing recruitment and selection and specific guidance for filling vacant posts to achieve the units' objectives. | В этих положениях содержатся руководящие принципы для занимающихся наймом подразделений, регулирующие наем и отбор кадров, а также конкретные указания в отношении заполнения вакантных должностей для достижения целей подразделений. |