The trustee's duties included the hiring of guards for the sites and payment of related expenses. | Обязанности опекуна включали наем сторожей для охраны объекта и оплату соответствующих расходов. |
In order to avoid such a situation, for 2006 UNHCR reduced its budget estimate and took measures aimed at reducing administrative costs, including restrictions on the hiring of temporary staff. | В целях избежания подобной ситуации в 2006 году УВКБ сократило сумму своей бюджетной сметы и приняло меры, направленные на сокращение административных расходов, включая введение ограничений на наем временного персонала. |
On that legal status, Mr. Le Quoc Quan sought cooperation with economic experts, gathering information for making fake contracts on hiring experts and coordinators, then claimed with tax authorities in an attempt to evade business taxes. | На основе этого юридического статуса г-н Ле Куок Куан занимался установлением отношений сотрудничества с экономическими экспертами, сбором информации в целях заключения фиктивных контрактов на наем экспертов и координаторов, после чего добивался налоговых льгот в налоговых органах в цели уклонения от налогов на предпринимательскую деятельность. |
(e) Persistent discrimination in employment and labour relations, especially in the areas of hiring, salary and compensation, but also in tenure, training, promotion, layoff and in the work environment generally. | ё) устойчивая дискриминация в сфере занятости и трудовых отношений, особенно в таких областях, как наем, заработная плата и компенсация, но также и в отношении занимаемой должности, подготовки, продвижения по службе, увольнения и в целом в отношении условий труда. |
Activities undertaken include the conduct of mine-awareness campaigns in selected areas of the country and the hiring by UNICEF of a mine-awareness specialist, with a view to developing a comprehensive mine-awareness programme. | Среди осуществленных мероприятий - проведение кампаний по информированию о минной опасности в отдельных районах страны и наем ЮНИСЕФ специалиста по информированию о минной опасности с целью разработки комплексной программы информирования о минной опасности. |
I worry the act of hiring a nanny means that I'm moving on. | Меня беспокоит, что... этот найм няни означает, что я двигаюсь дальше. |
It should also be noted that other types of arrangements, such as executing common services agreements with third parties, signing arrangements with commercial service providers or hiring consultants, which are more of a contractual nature, may also be perceived as partnerships. | Также следует отметить, что иные типы договоренностей, такие как исполнение соглашений об общем обслуживании с третьими сторонами, подписание соглашений с поставщиками коммерческих услуг или найм консультантов, носящие более контрактный характер, также могут считаться партнерствами. |
The hiring of outside specialized expertise was done - for example in the areas of insurance and real estate law, and proposed for banking law - only when the programmes assisted were able to cover the cost of the specialized legal work provided. | Найм внешних экспертов, например в таких областях, как страхование и законодательство о недвижимости, и это рекомендовалось в отношении банковского права, осуществлялся лишь в тех случаях, когда программы, которым оказывалась помощь, могли оплачивать оказанные специализированные юридические услуги. |
Effect of location on staff costs (e.g., post adjustment allowances, costs of hiring national staff); | м) влияние местоположения на расходы на персонал (например, коррективы по месту службы, расходы на найм местного персонала); |
Not only does bureaucracy make it much more difficult for arbitrary and unfair personal favors to be carried out, it also means that promotions and hiring will generally be done completely by merit. | Кроме того, бюрократия ограничит своевольные и несправедливые личные симпатии, это означает, что поиск и найм работников будет полностью заслуженным. |
Morocco's legislation is in fact quite progressive; it states that "the hiring of an employee must be in line with the professional qualifications established by regulations regarding the nature of the job". | Законодательство Марокко по существу носит достаточно прогрессивный характер; в нем указывается, что "набор сотрудника должен производиться в соответствии с профессиональными требованиями, определяемыми правилами о характере работы". |
Funding has been cut and, at least for the short term, human resources have also been reduced as a result of hiring freezes. | Финансирование было уменьшено, при этом в результате введения моратория на набор сотрудников были также сокращены, по крайней мере на короткий срок, людские ресурсы. |
Although Member States had expended a great deal of effort in order to reach an agreement on staffing policy reforms, those reforms had had insufficient quantitative impact on hiring. | Несмотря на то, что государства-члены потратили много сил на согласование реформ кадровой политики, количественное воздействие этих реформ на набор кадров было незначительным. |
In May 2004, a general and complete freeze on external hiring for all vacant posts in both the professional and general service categories was imposed on the ICTY and the ICTR. | В мае 2004 года в отношении МТБЮ и МУТР был введен всеобщий и полный мораторий на набор внешнего персонала на все вакантные должности как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |
The main priorities of the Major Programme are to provide operational support for the implementation of UNIDO's technical cooperation programmes - be it in procurement of goods and services for technical cooperation projects, and hiring high-level staff and consultants/experts to ensure their implementation. | Главной приоритетной задачей Основной программы является оперативная поддержка мероприятий по осуществлению программ ЮНИДО в области технического сотрудничества, будь то закупка товаров и услуг для проектов технического сотрудничества или набор руководящих сотрудников и консультантов/экспертов для обеспечения их осуществления. |
I said something when they were thinking of hiring Jim. | Я хотел сказать кое-что, когда они думали нанять Джима. |
And I wanted to give you first shot at hiring me. | И я хочу дать вам шанс первой меня нанять. |
I guess you'll be hiring a new secretary, then. | Наверно, вам придется нанять новую секретаршу. |
All those in favor of hiring a second investigator? | Кто за то, чтобы нанять второго детектива? |
You're hiring us? | Ты хочешь нанять нас? |
Belko is a non-profit organization that facilitates American companies in South America in the hiring of American workers. | Белко - это некоммерческая организация, помогающая американским компаниям в Южной Америке нанимать американских рабочих. |
This flow of money will result in microenterprises hiring additional labour and will thus have a multiplier effect. | Такой приток финансовых средств позволит микропредприятиям нанимать дополнительную рабочую силу, и таким образом возникнет эффект мультипликации. |
The special rights granted women tended to be used to justify maintaining women's traditional role in society and were often used as excuses for not hiring women. | Предоставленные специальные права, как правило, используются для оправдания сохранения традиционной роли женщин в обществе и во многих случаях - как предлог для того, чтобы не нанимать женщин. |
Guys, guys, if you two work together, you will avoid hiring any Al-Qaeda terrorists, for sure. | Ребята, ребята, если вы двое хотите работать вместе, вы не должны нанимать никого из Аль-Каиды, вы же понимаете? |
I confess hiring Li Yilong was a mistake. | не стоило нанимать Илун. |
The legislation currently in force requires annual quotas for hiring of foreign labour to be set, based on analysis of the domestic labour market, requests from employers and the proposals of relevant State bodies. | В соответствии с действующим законодательством размер ежегодно устанавливаемой квоты на привлечение иностранной рабочей силы (ИРС) определяется на основании анализа внутреннего рынка труда, заявок работодателей и предложений заинтересованных государственных органов. |
These arrangements would broadly satisfy the needs of the global Secretariat and the needs of peace-keeping, humanitarian and development programmes when it is determined that hiring retirees serves the best interests of the Organization. | Эти схемы в целом удовлетворяли бы потребностям глобального Секретариата и потребностям операций по поддержанию мира, а также программ гуманитарной помощи и развития, когда будет определено, что привлечение сотрудников, вышедших в отставку, наилучшим образом отвечает интересам Организации. |
In Uzbekistan, cotton is produced by the non-State sector, i.e., by family farms, and its harvest is carried out mainly by the farmers' family members. Hiring additional workers, including children, is not economical. | Хлопок в Узбекистане производится негосударственным сектором, т.е. семейными фермерскими хозяйствами, и сбор его основан на участии преимущественно членов семьи фермера, для которого привлечение дополнительной рабочей силы, в том числе найм детей, экономически нецелесообразен. |
A Human Resources Office was also set up to assess the market needs and trends on labour, and to analyse the employment requests' for hiring non-residents workers (Order of the Chief Executive 116/2007). | Для оценки потребностей и тенденций на рынке труда и анализа запросов работодателей на привлечение трудящихся-нерезидентов создано также Бюро людских ресурсов (Указ Главы администрации 116/2007). |
It is superfluous to point out that it is precisely this context of legal loopholes and ambiguities which makes it easier to call on mercenaries and firms performing mercenary activities, without those who do the hiring or those hired incurring any real legal consequences. | Необходимо также отметить, что именно благодаря таким юридическим лазейкам и неясностям привлечение наемников и фирм, организующих наемническую деятельность, оставалась без реальных юридических последствий для вербовщиков и завербованных. |
Amendments are as follows: Under the former law, discrimination against women was prohibited in recruitment, hiring, assignment, promotion, training, fringe benefit, mandatory retirement and dismissal. | Были внесены следующие поправки: а. В соответствии с прежним законом запрещалась дискриминация в отношении женщин при приеме на работу, наборе, назначении на должность, продвижении по службе, обучении, назначении дополнительных льгот и привилегий, принудительном увольнении и сокращении штатов. |
Failure to hold medical examinations preliminary to hiring (regarding 473 persons, accounting for 29.9 per cent of the total number of minors working in the enterprises audited); | не проведены предварительные медицинские осмотры при приеме на работу (473 работающих несовершеннолетних или 29,9% от общего количества на проверенных предприятиях) |
It assured the protection of the rights of pregnant women and women with children with regard to hiring and firing, and leaves for pregnancy and child care. | Эти правовые гарантии предусмотрены при приеме на работу (увольнении) беременных женщин и женщин, имеющих детей, при предоставлении отпусков по беременности и родам, а также по уходу за ребенком. |
The Tripartite Alliance for Fair Employment Practices had published guidelines for fair hiring practices to prevent non-relevant information from being requested on applications and during interviews. | Трехсторонний альянс по справедливой практике в сфере занятости опубликовал руководящие принципы в отношении практики справедливого найма на работу в целях недопущения требования предоставить не относящуюся к делу информацию при приеме на работу в заявлениях или в ходе интервью. |
The situation arises not only from their lower levels of education and work experience, but also from frequent discrimination against them in the labour market, both in hiring and in gaining access to credit to begin their own microenterprises. | Это объясняется не только тем, что эти группы населения имеют более низкий уровень образования и меньший трудовой стаж, но и тем, что они зачастую подвергаются дискриминации на рынке труда, будь то при приеме на работу или при предоставлении кредитов для создания частных микропредприятий. |
The organization maintains a strict policy of non-discrimination in its hiring practices and affirms a policy of non-discrimination in all programmes and activities. | Организация придерживается жестких принципов недискриминации в своей практике приема на работу и проводит политику недискриминации в рамках всех программ и мероприятий. |
Section C. of the Board's report gives an outline of problems uncovered by the Board in its review of adherence to administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. | В разделе C. доклада Комиссии кратко излагаются проблемы, с которыми столкнулась Комиссия в ходе проверки соблюдения административных инструкций, регулирующих порядок приема на работу, оплаты труда и аттестации консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
CEDAW and the International Labour Organization (ILO) Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations expressed concern at the practice of having the worker sign an undated letter of resignation at the time of hiring, for future use by the employer. | КЛДЖ и Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций Международной организации труда (МОТ) выразили озабоченность по поводу практики подписания работником в момент приема на работу заявления об увольнении по собственному желанию без указания даты для его использования работодателем в будущем. |
The rate of women employed under fixed term contract amounts to 15%, while men's rate reach 10.5% (such discrepancy is high at the stage of the hiring) with the further consequence that women face more difficulties to move to a permanent job. | Доля женщин, работающих по срочным контрактам, составляет 15%, а мужчин - 10,5% (особенно значительный разрыв по этому показателю наблюдается на этапе приема на работу), и впоследствии женщинам труднее перейти на постоянную работу. |
Knowingly unlawful refusal to hire a woman or dismissal of a woman on the grounds of pregnancy or childcare entails criminal liability of the hiring officials (article 148 of the Criminal Code). | Заведомо незаконный отказ в приеме на работу или увольнение с работы женщины по мотивам беременности или уходом за ребенком влечет за собой уголовную ответственность должностных лиц, обладающих правом приема на работу (статья 148 Уголовного кодекса Республики Узбекистан) |
He also drew attention to the importance of the recruitment procedure when hiring police officers and prison staff. | Он также обращает внимание на важность применения надлежащих процедур подбора кадров при найме на работу сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
(b) Non-discrimination in hiring and promotion | Ь) Недискриминация при найме на работу и повышении по службе |
States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. | Государства должны обеспечить женщинам с инвалидностью возможность получения специального образования и профессиональной подготовки и принять законодательство, которое предотвратит дискриминацию со стороны работодателей при найме на работу. |
Moreover, France was endeavouring to combat discrimination in hiring and to promote the vocational advancement of immigrants and persons from an immigrant background. | Кроме того, Франция старается бороться с дискриминацией при найме на работу и принимает меры по профессиональному продвижению иммигрантов и выходцев из иммигрантской среды. |
When hiring the substitute, priority is given to young unemployed people, those who have recently graduated from a university or polytechnic as well as the long-term unemployed. | При найме на работу лиц для замены ушедших в подобный отпуск работников приоритет отдается безработной молодежи, лицам, недавно закончившим университет или политехническое учебное заведение, а также лицам, являющимся безработными уже в течение длительного периода времени. |
Basically, they're hiring an actor to play a part. | В сущности, они нанимают актера, чтобы он сыграл роль. |
They're so desperate, I hear they're hiring chinks. | Я слышал, они в таком отчаянии, что нанимают узкоглазых. |
Croatia has implemented a programme, targeting youth from a range of educational levels, to ease the transition from school to the workplace by providing short-term subsidies for employers hiring young people. | В Хорватии осуществляется рассчитанная на молодежь с разным уровнем образования программа, облегчающая трудоустройство сразу после окончания школы путем выдачи краткосрочных субсидий тем работодателям, которые нанимают молодежь. |
The shopkeepers are hiring more people. | Владельцы магазинов нанимают дополнительный персонал. |
In addition, companies hiring disabled people with a 0 - 40 per cent level of working capacity to the existing workplaces are entitled to a subsidy, calculated according to the minimum hourly rate of remuneration, for every employed person throughout his employment period. | Кроме того, предприятия, которые нанимают на существующие рабочие места инвалидов с уровнем трудоспособности от 0% до 40%, имеют право на получение субсидии, начисляемой по минимальной почасовой ставке оплаты труда, на каждого работающего инвалида в течение всего периода его работы. |
This is what I get for hiring muscleheads. | Вот что я получил, наняв быков. |
In March 1855, von Stutterheim began raising the legion by hiring 200 agents in Germany to recruit soldiers, focusing mostly on port cities. | В марте 1855 фон Штуттерхайм начал сбор легиона, наняв 200 вербовщиков в Германии, в основном в портовых городах. |
well, I'm the one who made the brilliant mistake Of hiring you. | Ну, именно я сделала потрясающую ошибку... наняв тебя. |
Hiring Desmond Child as a collaborator, the band wrote 30 songs and auditioned them for local New Jersey (including recording artist and Phantom's Opera vocalist Colie Brice) and New York teenagers, basing the album's running order on their opinions. | Наняв профессионального автора песен Дезмонда Чайлда как поддержку, группа написала 30 песен и сыграла их для местных тинейджеров из Нью-Джерси и Нью Йорка, основывая треклист для альбома на их мнениях. |
I knew that my instincts were right hiring you. | Я знала, что я не ошиблась, наняв тебя на работу. |
They cover various aspects of employment such as hiring, promotion, treatment of employees pre-, during and post maternity periods, and payment of bonuses. | Они охватывают различные аспекты занятости, например прием на работу, продвижение по службе, обращение с работницами до, в период и после родов и выплату премий. |
Subsidies earmarked for childcare facilities have promoted the creation of additional places in childcare facilities and the hiring of more caregivers. | Субсидии, выделенные для учреждений по уходу за детьми, стимулировали создание дополнительных мест в этих учреждениях и прием на работу большего числа воспитателей. |
(a) hiring the best and brightest employees; | а) прием на работу лучших высококлассных специалистов; |
In addition, the hiring of an external male candidate over shortlisted internal candidates must be justified in writing. | Кроме того, прием на работу внешнего кандидата-мужчины вместо включенных в короткий список внутренних кандидатов должен быть обоснован в письменном виде. |
Membership of a particular trade union, or joining or leaving a union, may not be made grounds for the hiring, promotion or sacking of a worker. | Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение трудящихся принадлежностью в определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него. |
I hope this isn't about Stanton hiring me. | Я надеюсь дело не в том, что Стэнтон меня нанял. |
Or is this just your way of getting back at me for not hiring you? | Или таким образом ты мстишь за то, что я нанял не тебя? |
I'd have done better by hiring a truck. | Лучше бы грузовик нанял. |
Waititi, who is Māori, made hiring Indigenous and Aboriginal Australians, along with New Zealanders, a priority for the various departments, saying, It's a responsibility you have to the Indigenous people. | Вайтити, являющийся одним из Маори, нанял коренных австралийцев, а также новозеландцев, заявив: «Вы несёте ответственность перед коренным населением. |
I should've just gone to court instead of hiring a mediator. | Лучше бы я пошел в суд, чем нанял медиатора. |
offers the hiring of all models of Skoda and also the possibility of provision of a substitute vehicle in case of an accident or damage of your car for the time of its repair, including the possibility of the reimbursement of the lending fee by the insurance company. | предлагает Вам краткосрочную и долгосрочную аренду автомобилей марки Skoda всех классов, а также в случае аварии или повреждения Вашего автомобиля на время его ремонта возможность проката запасного автомобиля, включая возмещение его арендной стоимости страховочной компанией. |
Provision is made for the hiring of one Citation and one | Предусматриваются ассигнования на аренду одного самолета "Сайтейшн" |
IOOC claims USD 2,000,000 for the additional cost of hiring storage tankers and vessels. | ИООК испрашивает компенсацию дополнительных расходов на аренду нефтехранилищ и нефтеналивных судов на общую сумму в 2000000 долл. США. |
This provision is made for the commercial hiring of four medium-size B-212 type helicopters at a fixed monthly rate of $90,000 per helicopter. | Эти ассигнования предусматриваются на аренду четырех средних вертолетов типа В-212 на коммерческих условиях по фиксированной месячной ставке 90000 долл. США за один вертолет. |
This claimant states that it incurred increased costs associated with the stranded containers (including hiring replacement containers and storing the stranded containers in ports). | Этот заявитель утверждает, что он понес дополнительные расходы в связи с простоем контейнеров (включая расходы на аренду других контейнеров и хранение простаивавших контейнеров в портах). |
We need to find out who keeps hiring these crews, what they're after, before anybody else dies. | Мы должны узнать, кто нанимает это команду, за чем они охотятся до того, как погибнет кто-то еще. |
The Prosecution is allocating all available resources for disclosure reviews and, within existing budgetary limits, hiring temporary staff to work exclusively on them. | Обвинение выделяет все имеющиеся ресурсы для рассмотрения раскрытой информации и в рамках существующих бюджетных ограничений нанимает временный персонал для работы исключительно по ним. |
Hardly anybody's hiring right now. | Сейчас почти никто не нанимает. |
Nobody's hiring now. | Никто сейчас не нанимает. |
Do you know anyone hiring ex-billionaires with superior archery skills? | Ты никого не знаешь, кто нанимает экс миллиардеров с суперскими навыками в стрельбе из лука? |