| In 2003, a national literacy project was adopted, featuring the hiring of 100,000 young university graduates to work as literacy teachers. | В 2003 году был принят национальный проект по борьбе с неграмотностью, предусматривавший наем 100000 молодых выпускников вузов в качестве преподавателей грамоты. |
| As an example, with an ERP, users may not be able to initiate a project or start hiring a person if there is no budget available in the system for that activity. | Например, при наличии системы ОПР пользователи могут не иметь возможности запустить проект или начать наем сотрудника, если в системе нет бюджета, выделенного на эти цели. |
| The Investigations Section believes that the breach of contract requires the United Nations to enforce a ban upon the future hiring of this consultant by the Centre. | По мнению Секции по проведению расследований, такое нарушение контракта требует, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечила введение запрета на наем Центром этого консультанта в будущем. |
| The eligibility of an application is now automatically pre-screened for suitability on the basis of questions supplied by the hiring manager, and eligible candidates are released on a dynamic, daily basis, starting on the day of posting of the job opening. | Соответствие кандидатов установленным требованиям теперь автоматически определяется на основе ответов на вопросы, которые задает осуществляющий наем руководитель в ходе предварительного отбора, и кандидаты, признанные отвечающими таким требованиям, тут же включаются в список на ежедневной основе, начиная со дня размещения объявления об открывшейся вакансии. |
| Further, Finland has funded the hiring of an equality trainer for the Peace Keeping Department of the UN in order to raise the awareness of those involved in peace keeping operations of the importance of respecting the rights of women and girls. | Кроме того, Финляндия финансировала наем инструктора по вопросам равноправия для Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в целях повышения информированности лиц, участвующих в операциях по поддержанию мира, о важности уважения прав женщин и девочек. |
| I worry the act of hiring a nanny means that I'm moving on. | Меня беспокоит, что... этот найм няни означает, что я двигаюсь дальше. |
| These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. | Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами. |
| Before estimating resource requirements, however, it is useful to define the term "resources" as it may include labour costs, time needed to train participants, money for material expenses, hiring specialised staff, etc. | Перед оценкой требуемых ресурсов необходимо дать определение самого термина «затраты», поскольку он может включать оплату труда, время, затраченное на подготовку участников, производственные затраты, найм специалистов и т.д. |
| Hiring and use of consultants in the Secretariat; Consultants and individual contractors | Найм и использование консультантов в Секретариате; консультанты и индивидуальные подрядчики |
| The whole point of this search committee process is to prevent hiring someone like you ever again. | Задачей нашей группы поиска является не допустить найм такого как ты. |
| The Secretary-General indicates that despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains a time-consuming factor causing delays in the project (see para. 7 above). | Генеральный секретарь отмечает, что, несмотря на принятие мер по ускорению найма персонала, набор сотрудников Организации Объединенных Наций и профильных экспертов по-прежнему требует большого времени и вызывает задержки с осуществлением проекта (см. пункт 7 выше). |
| The hiring freeze forbids the Chambers of the Tribunal from filling any of these posts with qualified external candidates. | Мораторий на набор персонала воспрещает заполнение любой из этих должностей в Камерах Трибунала квалифицированными внешними кандидатами. |
| With respect to the proposal to lift the freeze on the hiring of General Service staff, the United States believed that the freeze should be extended, and not lifted until critical reforms were actually in place. | Что касается предложения об отмене моратория на набор персонала категории общего обслуживания, то Соединенные Штаты считают, что действие этого моратория должно быть продлено и его не следует отменять до начала практического осуществления жизненно важных реформ. |
| These include measures to broaden the base for recruiting police personnel, such as hiring retired police personnel that meet specific mission requirements, less frequent rotations or longer tours of duty and improvements in selection teams. | К их числу относятся такие меры по расширению базы набора сотрудников полиции, как набор вышедших в отставку сотрудников полиции, которые удовлетворяют конкретные требования миссий, менее частая ротация или более продолжительный срок службы и повышение эффективности работы группы по отбору. |
| It is the view of the Secretary-General that an integrated human resources management strategy, built around hiring, placing, promoting and maintaining the best staff for the Secretariat, is the most effective means of improving the status of women. | По мнению Генерального секретаря, комплексная стратегия управления людскими ресурсами, основанная на таких элементах, как набор персонала, расстановка кадров, продвижение сотрудников по службе и сохранение для Секретариата наиболее квалифицированных сотрудников, представляет собой самое эффективное средство улучшения положения женщин. |
| Hiring people sounds easy... but how do we pay them? | Нанять людей - это хорошо... но чем мы им заплатим? |
| The petitioners' families succeeded in hiring defence lawyers. | Семьям заявителей удалось нанять адвокатов. |
| Are you thinking of hiring him, ma'am? | Вы собираетесь его нанять? |
| Ron Howard was a fan of the pilot, and he had a hand in hiring the brothers to direct the pilot for Fox's Arrested Development. | Рон Ховард был фанатом пилота, и он посодействовал в помощи нанять их на съёмки пилотного эпизода сериала канала Fox «Замедленное развитие». |
| And there's nothing wrong with hiring matchmakers to coach your staff on seduction techniques? | И ни чего страшного в том, чтобы нанять сваху обучать Ваших сотрудников методам обольщения? |
| When demand exceeded his photo supply, he became an agent and began hiring additional contributors. | Когда спрос превысил количество предлагаемых фотографий, он стал посредником и начал нанимать дополнительных авторов. |
| I'm really not authorized to do any hiring but you're obviously qualified. | Я не вправе нанимать сотрудников, но очевидно, что вы квалифицированы. |
| Staffing consultants with the Public Service Commission encourage managers to recruit from these inventories for permanent and non-permanent hiring within the public service. | Консультанты по кадровым вопросам Комиссии по вопросам государственной службы побуждают руководителей нанимать кандидатов из этих списков для постоянного или временного назначения на государственную службу. |
| The Commission should be accorded full independence in practice, including the sole authority for hiring its staff and employees, guaranteed financial autonomy through specific guidelines, and the power to control elections at all levels. | Избирательная комиссия должна на практике иметь полную независимость, включая единоличное право формировать свой аппарат и нанимать сотрудников, гарантированную финансовую самостоятельность на основе конкретных положений ее регламента и полномочия осуществлять контроль за выборами на всех уровнях. |
| Weezer hoped to explore "deeper, darker, more experimental stuff" which would better capture the band's live sound; they decided against hiring a producer, feeling that "the best way for us to sound like ourselves is to record on our own". | Weezer надеялись исследовать «более глубокий, более темный, более экспериментальный материал», который бы лучше напомнил концертное звучание группы; с этой целью они отказались нанимать продюсера, чувствуя, что «лучший способ для нас состоит в том, чтобы создать запись самостоятельно». |
| The executive heads' group considered that hiring an adviser was not the most efficient and cost-effective way to set about disseminating information. | Группа административных руководителей сочла привлечение советника не самым результативным и затратоэффективным способом распространения информации. |
| The hiring of the external consulting firm without any prior consultation with Member States was a clear example of the perils of allowing managerial flexibility without having adequate accountability mechanisms in place. | Привлечение внешней консалтинговой фирмы без каких-либо предварительных консультаций с государствами-членами - один из ярких примеров той опасности, которую таит в себе предоставление управленческой самостоятельности без установления надлежащих механизмов подотчетности. |
| Hiring consultants and advisers to assist in carrying out the selection was said to be the appropriate practical solution in such a case. | Было указано, что надлежащим практическим решением в подобном случае будет привлечение услуг консультантов и советников для оказания помощи в проведении отбора. |
| This will enable the Organization to determine the optimal strategy for providing these services, whether it be through outsourcing the service, allocating funding for additional staff or hiring consultants on a temporary basis. | Это позволит Организации определить оптимальную стратегию предоставления этих услуг, будь то путем передачи обслуживания на внешний подряд, выделения средств на привлечение дополнительного персонала или найма консультантов на временной основе. |
| Another step aiming at informing the people of their rights and obligations is the hiring of the services of a public relations officer who also works for the Cyprus Press Agency. | Другим шагом по информированию граждан об их правах и обязанностях является привлечение на платной основе услуг сотрудника по связям с общественностью, который также работает на Агентство прессы Кипра. |
| Discrimination against women in hiring was prohibited. | Дискриминация в отношении женщин при приеме на работу запрещена. |
| Discrimination in hiring against members of marginalized groups deepens their exclusion and prevents them from fully contributing to society. | Дискриминация при приеме на работу членов маргинализованных групп усиливает их изоляцию и не позволяет им вносить полноценный вклад в жизнь общества. |
| Existing biases in the hiring and dismissal of older workers reflect negative attitudes that are still prevalent at the national level. | Существующие предубеждения при приеме на работу и увольнении с нее пожилых людей отражают негативное отношение, все еще существующее на национальном уровне. |
| Compliance with such hiring instructions is compulsory for all enterprises, regardless of their form of ownership. | Направление о приеме на работу таких лиц обязательно для всех предприятий, независимо от форм собственности. |
| 32 Like Mr. Yutzis, he found it difficult to understand how a minister could say that a Danish employer was in principle allowed to give preference to Danish citizens over foreign nationals when hiring workers. | Он, как и г-н Ютсис, не понимает, каким образом министр мог заявить, что датским работодателям в принципе позволено отдавать предпочтение датским гражданам перед иностранцами при приеме на работу. |
| The rate of women employed under fixed term contract amounts to 15%, while men's rate reach 10.5% (such discrepancy is high at the stage of the hiring) with the further consequence that women face more difficulties to move to a permanent job. | Доля женщин, работающих по срочным контрактам, составляет 15%, а мужчин - 10,5% (особенно значительный разрыв по этому показателю наблюдается на этапе приема на работу), и впоследствии женщинам труднее перейти на постоянную работу. |
| With regard to promoting employment of persons with disabilities, the Government revised the Mandatory Hiring of Persons with Disabilities Program effective from 2010. | В контексте поощрения занятости инвалидов правительство пересмотрело с 2010 года Программу обязательного приема на работу инвалидов. |
| A programme is being developed in the Republic to create additional jobs and establish quotas for enterprises and organizations, without distinction as to their form of ownership and management, for hiring persons unable to compete on an equal basis in the labour market. | В Республике разрабатывается программа по созданию дополнительных рабочих мест и установлению предприятиям и организациям, независимо от форм собственности и хозяйствования, квот приема на работу лиц, не способных на равных условиях конкурировать на рынке труда. |
| As stipulated in national regulations, institutes of research and development enjoy autonomy in their research, their production management, their utilization of funds, their institutional structure and their hiring practices. | В соответствии с национальными нормативными актами институты, занимающиеся научными исследованиями и опытно-конструкторскими разработками, пользуются полной автономией в своей научной деятельности, управлении производством, использовании средств, определении организационной структуры и политике приема на работу. |
| The Convention prohibits discrimination on the basis of disability and guarantees reasonable accommodation in all phases of work and employment, including recruitment, hiring and employment, advancement and conditions of work. | Конвенция запрещает дискриминацию по признаку инвалидности и гарантирует обеспечение разумного приспособления рабочего места на всех этапах труда и занятости, включая условия приема на работу, найма и занятости, продвижения по службе и условий труда. |
| In the history of the Soviet Union and many other countries, it was precisely the preferential form of racial discrimination which had been problematic, for example in hiring practices. | В истории Советского Союза и многих других стран именно преференциальная форма расовой дискриминации представляла проблему, например, при найме на работу. |
| Employment stereotypes create discrepancies in hiring, with some areas favouring women as "cheap" labour or men as "breadwinners". | Стереотипы обеспечения занятости создают диспропорции при найме на работу, при этом некоторые из них относят женщин к категории «дешевого» труда, а мужчин к категории «кормильцев». |
| Women with disabilities also experience inequality in hiring, promotion rates, pay for equal work, access to training, retraining, credit and other productive resources, and they rarely participate in economic decision-making. | Женщины-инвалиды также сталкиваются с неравенством при найме на работу, повышении в должности, оплате за равный труд, с точки зрения доступа к учебной подготовке, переквалификации, кредитам и другим производственным ресурсам, и они редко участвуют в принятии экономических решений. |
| Article 6: Right to work In May 2009, a Web page was implemented linking employers to information on hiring marginalized Canadians in order to encourage employers to hire immigrants, Aboriginal people, seniors, youth and persons with disabilities. | В мае 2009 года был введен в действие веб-сайт, который предоставил работодателям прямой доступ к информации о найме на работу канадцев, пребывающих в состоянии маргиналов, с тем чтобы способствовать приему на работу иммигрантов, представителей аборигенных народов, пожилых людей, молодежи и инвалидов. |
| Following the balanced personnel management regulation, when hiring new recruits, granting promotions, or advancing personnel to senior-level positions in all public departments, the Government is attentive to female candidates. | После принятия регламента о гендерной сбалансированности кадрового состава правительство уделяет внимание женщинам-кандидатам при найме на работу, повышении по службе или продвижении сотрудников на должности старшего звена во всех департаментах государственной службы. |
| In fact, they're not hiring anyone. | Вообще, они никого не нанимают. |
| With regard to the second and third sentences, she noted that the distinction between military and civilian personnel was becoming increasingly hazy for a number of countries were hiring civilians to perform certain functions previously performed by military personnel. | В отношении второго и третьего предложений она отмечает, что различие между военным и гражданским персоналом все больше размывается, поскольку ряд стран нанимают гражданских лиц для выполнения определенных функций, которые ранее осуществлялись военными. |
| Most businesses, large and small, cite insufficient demand as the primary reason they are not hiring. | Большинство предприятий, больших и малых, ссылаются на недостаток спроса как на основную причину, по которой они не нанимают сотрудников. |
| You think they're still hiring? | Думаешь, они еще нанимают сотрудников? |
| We see private-sector security companies hiring out to cartels in Colombia, Russia, Mexico, hiring ex-Special Forces, Stasis, ex-KGB, like that, all the time. | Известно, что частные охранные конторы, работающие с картелями в Колумбии, России, Мексике, нанимают бывших спецназовцев, сотрудников госбезопасности, и т.д. |
| This is what I get for hiring muscleheads. | Вот что я получил, наняв быков. |
| First of all, hiring a lawyer makes you look guilty. | Во-первых, наняв адвоката, ты выглядишь виновным. |
| You get that it was hiring that witch that got you into all this, right? | Вы понимаете, что наняв ведьму, сами вляпались во все это? |
| Mabel Dodge Luhan was not pleased about their trip, and she is said to have taken revenge on Bynner by hiring Johnson to be her own secretary. | Мейбл Додж была недовольна их поездкой, и она, как говорят, отомстила Биннеру, наняв Джонсона своим собственным секретарем. |
| By hiring two promoters, Tiny Hill and Jimmy Hilliard, they penetrated the pop market with names such as Frankie Laine, Vic Damone, Tony Fontane and Patti Page. | Наняв двух промоутеров - Тини Хилла и Джимми Хиллиарда, - лейбла вышел на рынок поп-музыки с записями таких певцов, как Фрэнки Лэйн, Вик Демоун, Тони Фонтейн и Петти Пейдж. |
| The employer claimed that hiring the complainant would have hurt his business. | Наниматель заявил, что прием на работу истца имел бы неблагоприятные последствия для деятельности его предприятия. |
| (a) Appointing and hiring 350 pre-school teachers; | а) назначение и прием на работу 350 преподавателей для обучения на дошкольном уровне; |
| Despite of the very complicated market situation in 2008 when many companies cut a significant number of jobs and froze new recruitment programs, Deutsche Bank kept hiring new employees as planned. | Несмотря на очень сложную рыночную ситуацию в 2008 г., когда многие компании провели значительные сокращения рабочих мест и заморозили программы по набору новых сотрудников, Дойче Банк в России продолжил и продолжает прием на работу новых специалистов в плановом режиме. |
| Membership of a particular trade union, or joining or leaving a union, may not be made grounds for the hiring, promotion or sacking of a worker. | Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение трудящихся принадлежностью в определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него. |
| It is forbidden to make hiring, promotion or dismissal conditional on membership of a specified trade union, or on joining or leaving a trade union. | Запрещается обуславливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение работника принадлежностью к определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него. |
| He's hiring you to defend him for the liquor-store thing? | Он нанял тебя для защиты его по этому делу? |
| He sees assassins everywhere, and now he claims to be hiring killers of his own to go after the other killers. | Он видит убийц повсюду, и теперь утверждает что нанял других чтобы прикончить тех убийц. |
| But Clark said that you would yell at him for hiring me. | Но Кларк сказал, что ты будешь орать на него за то, что он нанял меня. |
| Heard I was hiring and showed up at my office every day until I gave him the job. | Услышал, что я беру на работу и приходил ко мне в офис каждый день пока я не нанял его. |
| If there's a hiring freeze going on, then why do I know for a fact that Harvey Specter hired a fifth-year associate today? | Если это правда, то почему мне сообщили, что Харви Спектер нанял сегодня адвоката пятого года? |
| The contract for the hiring of a helicopter is based on a monthly cost of $87,800 for a minimum of 40 hours with an additional maximum of 20 hours, as required, at the rate of $4,000 per month. | Сумма контракта на аренду вертолета исчислена исходя из месячных расходов в размере 87800 долл. США при эксплуатации в течение не менее 40 часов при дополнительной, если в этом возникнет необходимость, его эксплуатации в течение не более 20 часов по ставке 4000 долл. США в месяц. |
| Provision is made for the commercial hiring of one B-200 aircraft, to be used for general transportation and casualty evacuation, at a monthly charter cost of $60,000. | Предусматриваются ассигнования на аренду по коммерческим каналам одного самолета В-200, который будет использоваться для выполнения общих перевозок и эвакуации раненых, по ставке аренды по чартеру 60000 долл. США в месяц. |
| NIOC claims on behalf of International Affairs that, as a result of the increased storage and transportation activities, it incurred extra expenses in hiring vessels and storage tanks to ship to various ports and store oil at various destinations. | От имени Управления НИОК утверждает, что вследствие увеличения объемов хранения и транспортировки она понесла дополнительные расходы на фрахт и аренду емкостей для хранения, с тем чтобы перевозить нефть в различные порты и хранить ее в разных точках. |
| In the original estimates, provision was made for the commercial hiring of 14 fixed-wing aircraft for a total of 81 aircraft/months based on the rental of 3 heavy cargo, 1 tanker, 4 medium-lift cargo, 2 medium-size passenger/cargo and 4 light passenger aircraft. | ЗЗ. В первоначальной смете предусматривались ассигнования на аренду на коммерческой основе 14 самолетов из расчета в общей сложности 81 самолето-месяца с учетом аренды 3 грузовых самолетов большой грузоподъемности, 1 самолета-заправщика, 4 самолетов средней грузоподъемности, 2 средних пассажирских/грузовых самолетов и 4 малых пассажирских самолетов. |
| These savings were offset by the commercial hiring of one Learjet at a cost of $63,000 per month for four months at a total cost of $252,000. | Эта экономия была частично поглощена коммерческой арендой самолета "Лиерджет" по месячной ставке 63000 долл. США в течение четырех месяцев, при этом общие расходы на аренду составили 252000 долл. США. |
| Well, the mill isn't hiring any more people. | Ну, фабрика не нанимает больше людей. |
| The Jeffersonian defines itself by only hiring the most experienced, the... best in their field. | Институт раскрывает возможности, но нанимает только самых опытных и лучших в своей области. |
| He's hiring right now for female servers. | Он сейчас нанимает сотрудников-женщин. |
| I'm not one for hiring in the room... | Я не из тех, кто нанимает людей сразу... |
| The Advisory Committee would therefore appreciate clarification of such questions as whether the United Nations was procuring services or hiring individuals. | В связи с этим Консультативный комитет хотел бы получить пояснения по ряду вопросов: например, приобретает ли в данном случае Организация Объединенных Наций услуги или же нанимает на службу людей? |