This forum is expected to establish priorities for cooperation between the Ministries of the Interior in the Republika Srpska and the Federation, such as preventing and solving inter-entity crime and minority police hiring. | Как ожидается, на этой встрече будут определены приоритеты сотрудничества между министерствами внутренних дел Республики Сербской и Федерации, например в таких областях, как предупреждение преступности в образованиях и борьба с ней и наем полицейских из числа меньшинств. |
The increased requirement under this heading reflects the expense of hiring a contractor for the planned refurbishment of a space within the Tribunal to establish a records repository and archival storage facility. | Увеличение потребностей по данной категории отражает расходы на наем подрядчика для запланированного переоборудования одного из помещений в зданиях Трибунала, для того чтобы его можно было использовать для хранения документации и архивов. |
This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; | Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
Hiring the three most highly qualified candidates. | Наем трех наиболее квалифицированных кандидатов. |
With respect to the cost of hiring and managing a large number of local personnel, the Mission hired 210 local staff, compared with 675 national staff hired by DynCorp. | 40, Что касается расходов на наем большого числа местных сотрудников и управления ими, то Миссия наняла 210 местных сотрудников, в то время как компания «ДинКорп» располагала 675 национальными сотрудниками. |
A majority of the board must approve executive hiring. | Большинство членов совета должны одобрить найм. |
Which means he's in charge of hiring legislative aides. | А это значит, что он отвечает за найм штата в законодательные органы. |
The hiring of individuals in poor health could lead to disruption in the work for which the person was hired. | Найм лиц с плохим здоровьем может нарушить работу, ради которой этот человек был нанят. |
The hiring of outside specialized expertise was done - for example in the areas of insurance and real estate law, and proposed for banking law - only when the programmes assisted were able to cover the cost of the specialized legal work provided. | Найм внешних экспертов, например в таких областях, как страхование и законодательство о недвижимости, и это рекомендовалось в отношении банковского права, осуществлялся лишь в тех случаях, когда программы, которым оказывалась помощь, могли оплачивать оказанные специализированные юридические услуги. |
The whole point of this search committee process is to prevent hiring someone like you ever again. | Задачей нашей группы поиска является не допустить найм такого как ты. |
Others, such as the hiring of mercenaries and active military intervention in armed conflicts, should not be tolerated. | С другими же аспектами, такими, как набор наемников и активное в военном отношении вмешательство в вооруженные конфликты, мириться нельзя. |
The hiring of international staff remains at the headquarters level; | Набор международного персонала остается в ведении штаб-квартиры; |
Permanent hiring began in July and the Civil Service Academy was inaugurated on 8 May. | Набор постоянных кадров начался в июле, а 8 мая была торжественно открыта Академия гражданской службы. |
Measures such as a general freeze of hiring personnel are bound to play havoc with the work of the Tribunal and hence with the Completion Strategy. | Такие меры, как всеобщий мораторий на набор персонала, неизбежно окажут негативное воздействие на работу Трибунала и, следовательно, на реализацию стратегии завершения работы. |
If the hiring freeze continues in effect without exceptions for essential Chambers staff, it is unlikely that the Tribunal will be able to complete its work within the Completion Strategy schedule. | При сохранении действия моратория на набор персонала без всяких исключений для основного персонала Камер возможность завершения Трибуналом своей работы в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы, представляется маловероятной. |
Because hiring a tutor is not the same thing as spending time with her. | Потому что нанять репетитора - это не то же самое, что провести время с ней. |
Plus, I would recommend hiring a qualified caretaker. | Я бы рекомендовал вам нанять квалифицированную сиделку. |
How about hiring some men from the neighbouring village? | Может нанять людей в соседних деревнях? |
Did your relationship with my father have anything to do with you hiring me? | То, что ты знаком с моим отцом как-то повлияло на твоё решение нанять меня? |
You're hiring us? | Ты хочешь нанять нас? |
That hiring somebody to spy on their mother is the act of a crazy person. | Что нанимать кого-то для слежки за матерью, это для психов. |
I am all up for a little creative accounting and some secret bank accounts, but hiring some thug to stage a break-in? | Я не имею ничего против творческого подхода и секретных банковских счетов, но нанимать какого-то головореза, чтобы он инсценировал взлом? |
I don't think hiring someone to replace me was very nice. | Не думаю, что нанимать кого-то для моей замены - хорошая идея. |
Many employers, however, misinterpreted the article and required the husband's authorization before hiring a married woman. | Вместе с тем многие работодатели неправильно истолковывают эту статью и прежде, чем нанимать на работу замужнюю женщину, требуют согласия мужа. |
Hiring a private investigator is beneath you. | Нанимать частного детектива - не ваш уровень. |
The hiring of foreigners to work in Azerbaijan with a view to placing them in the employment of another legal entity or private person is prohibited. | Привлечение иностранцев на работу в Азербайджанскую Республику с целью обеспечения их работой у другого юридического или физического лица не допускается. |
The most cost-effective way of providing this service is through hiring local interpreters for a few days at a time on special service agreement (SSA) contracts. | Наиболее эффективным с точки зрения затрат способом обеспечения этого вида услуг является привлечение местных устных переводчиков на несколько дней на основе специальных соглашений об услугах. |
Ireland's Energy Audit Grant Scheme provides grants of 40 per cent to energy users in the industrial, institutional and commercial sectors for the hiring of consultants to make energy audits. | В рамках осуществляемой в Ирландии программы субсидирования оценки энергопотребления предоставляются субсидии в размере 40 процентов энергопотребителям в промышленности, организационном и коммерческом секторах за привлечение консультантов для оценки энергопотребления. |
According to article 92 of the Children and Adolescents Code, the hiring of children and adolescents under age 15 for any type of activity or occupation is prohibited in Costa Rica. | Согласно статье 92 Кодекса прав детей и подростков в Коста-Рике запрещается привлечение к какой бы то ни было трудовой деятельности детей и подростков в возрасте до 15 лет. |
They point out however, that giving preference to the regionally based firms cannot always guarantee the technical merits and the cost benefit that are key conditions in hiring management consulting firms. | Вместе с тем они отмечают, что привлечение фирм, базирующихся в регионе, на преференциальной основе не всегда гарантирует технических и финансовых выгод, что является основным условием для найма консультационных фирм по вопросам управления. |
Discrimination in hiring against members of marginalized groups deepens their exclusion and prevents them from fully contributing to society. | Дискриминация при приеме на работу членов маргинализованных групп усиливает их изоляцию и не позволяет им вносить полноценный вклад в жизнь общества. |
Existing biases in the hiring and dismissal of older workers reflect negative attitudes that are still prevalent at the national level. | Существующие предубеждения при приеме на работу и увольнении с нее пожилых людей отражают негативное отношение, все еще существующее на национальном уровне. |
According to Article 176 of Labor Code of Turkmenistan, pregnant women and women with children are provided with specific guarantees in hiring and firing. | Согласно статье 176 КЗоТ Туркменистана беременные женщины и женщины, имеющие детей, пользуются определенными гарантиями при приеме на работу и увольнении. |
For employers, the need to establish separate office spaces and women's inability to interact with many government agencies without a male representative provide a significant disincentive to hiring women. | Что касается работодателей, то необходимость создания отдельных офисных помещений для женщин и неспособность женщин контактировать со многими государственными учреждениями без представителя мужского пола являются серьезными сдерживающими факторами при приеме на работу женщин. |
Adopt human resource policies that respect gender equality in hiring and promotion; | проводят кадровую политику на принципах равенства между женщинами и мужчинами при приеме на работу и предоставляют им равные возможности для профессионального роста; |
Under the Law "On guarantees of gender equality" employers were obliged to provide equal conditions, including pay, for equal work, which covered hiring, training, promotion and other aspects of work. | Согласно Закону о гарантиях гендерного равенства, работодатели обязаны создавать равные условия, включая равное вознаграждение за равноценный труд, которые касаются приема на работу, профессиональной подготовки, продвижения по службе и других аспектов работы. |
Article 455 of the Penal Code targets punishable acts of the types of discrimination contained in article 454 of the Penal Code, especially regarding the provision or enjoyment of property, provision of a service or hiring, to name just a few. | В статье 455 Уголовного кодекса законодатель предусмотрел наказание за различные формы дискриминации, перечисленные в статье 454 Кодекса, в частности в вопросах предоставления льгот или пользования ими, предоставления услуг или приема на работу и т.д. |
CEPODRA noted that it was working to promote equal opportunities and non-discrimination in the hiring of indigenous health technicians by the Regional Health Directorate of Ucayali, Peru. | ЦПРСРА обратил внимание на проводимую им работу по поощрению равных возможностей и недискриминации в контексте приема на работу в Региональное управление здравоохранения Укаяли (Перу) санитарно-технического персонала из числа коренных народов. |
(a) Gender-unbiased hiring criteria, affirmative placement and retention measures (e.g., incentives to hire women); | а) установления одинаковых критериев приема на работу без различия пола, оказания предпочтения женщинам при назначении на должность и предоставления стимулов, с тем чтобы удержать женщин на работе (т.е. стимулы для привлечения женщин); |
Section 16 of the Code makes it illegal to discriminate on these grounds in all employment areas from recruitment and hiring to promotion and dismissal. | Статья 16 Кодекса объявляет незаконной дискриминацию по этим признакам во всех сферах занятости: от приема на работу и найма до продвижения по службе и увольнения. |
Eliminating de facto discrimination against women in the labour market, in access to resources, in hiring and in career development. | Ликвидация фактической дискриминации в отношении женщин на рынке труда, в плане доступа к ресурсам, при найме на работу и в области продвижения по службе. |
Young people are affected by an unemployment rate that can be double the national average in difficult economic times: lack of initial experience is often given as a reason for not hiring them. | Среди молодежи может наблюдаться уровень безработицы, вдвое превышающий общенациональный средний уровень в периоды конъюнктурных трудностей: часто встречающимся фактором отказа в найме на работу является отсутствие первоначального профессионального опыта. |
The majority of the Supreme Court found however, that the discrimination was reasonable under section 1 of the Charter, because it was reasonable for the federal government to encourage residents to become Canadian citizens through federal hiring preferences. | Большинство судей Верховного суда, однако, сочли, что дискриминация может быть обоснована в соответствии с разделом 1 Хартии, потому что разумно ожидать от федерального правительства принятия мер, способствующих желанию жителей стать канадскими гражданами, например через посредство режима преференций при найме на работу. |
What remedies were there against discriminatory hiring practices, such as vacancy announcements specifying a particular gender, age or appearance, and against discriminatory clauses in employment contracts, such as a compulsory undertaking not to become pregnant? | Какие существуют средства защиты против дискриминации при найме на работу, например при объявлении вакансии с указанием конкретного пола, возраста или внешнего вида и против дискриминационных положений в контракте на работу, например обязательство не беременеть? |
All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
I hear Target's hiring for their Easter sale. | В "Таргет" нанимают на пасхальную распродажу. |
They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect. | Они нанимают их, чтобы те всё сделали, уложились в бюджет, были вежливыми, но при этом теряется истинная ценность архитектора. |
The age-gap hiring policy at movie theaters: They never hire anyone between the ages of 15 and 80. | У кинотеатров очень интересная возрастная политика приёма на работу они не нанимают людей с возрастом между 15 и 80 годами. |
We see private-sector security companies hiring out to cartels in Colombia, Russia, Mexico, hiring ex-Special Forces, Stasis, ex-KGB, like that, all the time. | Известно, что частные охранные конторы, работающие с картелями в Колумбии, России, Мексике, нанимают бывших спецназовцев, сотрудников госбезопасности, и т.д. |
They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect. | Они нанимают их, чтобы те всё сделали, уложились в бюджет, были вежливыми, но при этом теряется истинная ценность архитектора. |
As part of the All-New, All-Different Marvel, Darren Cross was later approached by Power Broker to demonstrate his latest "Hench" App by hiring Whirlwind to kill Ant-Man. | В рамках All-New, All-Different Marvel, Даррен Кросс позже подошел ко второму Торговцу Силой, чтобы продемонстрировать свое последнее приложение «Hench», наняв Вихря, чтобы убить Человека-муравья. |
You get that it was hiring that witch that got you into all this, right? | Вы понимаете, что наняв ведьму, сами вляпались во все это? |
Masato Kato faced internal opposition in hiring Noriko Mitose: Personally, for me, the biggest pressure was coming from the ending theme song. | Масато Като, наняв Норико Митосэ, столкнулся с внутренними разногласиями: Лично на меня самое большое давление было из-за финальной песни. |
By hiring two promoters, Tiny Hill and Jimmy Hilliard, they penetrated the pop market with names such as Frankie Laine, Vic Damone, Tony Fontane and Patti Page. | Наняв двух промоутеров - Тини Хилла и Джимми Хиллиарда, - лейбла вышел на рынок поп-музыки с записями таких певцов, как Фрэнки Лэйн, Вик Демоун, Тони Фонтейн и Петти Пейдж. |
Hiring 180 labourers to work simultaneously on excavating a 530-metre trench under the supervision of three UNOPS engineers, UNOPS replaced the trunk in two days. | Наняв 180 рабочих для того, чтобы те под руководством трех инженеров ЮНОПС быстро выкопали 530-метровую траншею, ЮНОПС удалось заменить магистральный водопровод за два дня. |
The employer claimed that hiring the complainant would have hurt his business. | Наниматель заявил, что прием на работу истца имел бы неблагоприятные последствия для деятельности его предприятия. |
Subsidies earmarked for childcare facilities have promoted the creation of additional places in childcare facilities and the hiring of more caregivers. | Субсидии, выделенные для учреждений по уходу за детьми, стимулировали создание дополнительных мест в этих учреждениях и прием на работу большего числа воспитателей. |
The best American universities operate their hiring processes internally, relying on outsiders only for expert opinions on the quality of a candidate professor's research. | Самые лучшие американские университеты осуществляют прием на работу, рассчитывая исключительно на собственные силы, используя экспертов со стороны, только чтобы узнать их мнение о качестве научных исследований, выполняемых под руководством кандидата на профессорскую должность. |
States are encouraged to promote the hiring of persons belonging to minority groups and women, particularly in the medical, educational, prison/detention, law enforcement, judicial and legal fields, within State institutions as well as the private sector. | Государствам предлагается поощрять прием на работу представителей меньшинств и женщин, в частности, в медицинские и образовательные учреждения, в тюрьмы/центры содержания под стражей, в правоохранительные, судебные и юридические инстанции, как в государственном, так и в частном секторах. |
In developed countries, national legislative action against age discrimination has been largely limited to and focused on the workplace, and it addresses issues such as hiring practices, opportunities for training, promotion and retention. | В развитых странах национальные законы против возрастной дискриминации в основном касались только дискриминации на рабочем месте, в частности в таких областях, как прием на работу, профессиональная подготовка, повышение по службе и предоставление возможностей для продолжения трудовой деятельности. |
Not hiring you for a driving lesson. | Я нанял тебя не для занятий по вождению. |
Although you rather let the side down by not hiring a waiter who can play the violin! | Хоть ты и несколько разочаровал тем, что не нанял официанта, который играет на скрипке! |
Nico... What are you "hiring" me for? | Нико, зачем ты меня нанял? |
He sees assassins everywhere, and now he claims to be hiring killers of his own to go after the other killers. | Он видит убийц повсюду, и теперь утверждает что нанял других чтобы прикончить тех убийц. |
Thank you so much for hiring Mona-Lisa. | Большое спасибо, что нанял Мону-Лизу. |
Revised requirements for the hiring of fixed-wing aircraft were estimated at $10,793,700. | Пересмотренные сметные ассигнования на аренду самолетов составляют 10793700 долл. США. |
(c) Legalization of land letting and hiring | с) Легализация сдачи земель в аренду |
c. Cost estimates provided for the cost of hiring the new Learjet at a monthly rate of $75,000. | с) сметой расходов предусматривались ассигнования на аренду нового самолета "Лиерджет" по месячной ставке 75000 долл. США. |
These savings were offset by the commercial hiring of one Learjet at a cost of $63,000 per month for four months at a total cost of $252,000. | Эта экономия была частично поглощена коммерческой арендой самолета "Лиерджет" по месячной ставке 63000 долл. США в течение четырех месяцев, при этом общие расходы на аренду составили 252000 долл. США. |
Savings of $85,100 were due principally to the hiring of the new Bell-212 helicopters at a lower cost than had previously been anticipated, following termination of the contracts for the super Puma and the previous Bell-212 helicopter in February 1995. | Экономия в объеме 85100 долл. США была обусловлена главным образом арендой новых вертолетов "Белл-212" по более низким ставкам, чем предусматривалось ранее, после завершения контрактов на аренду вертолета "Супер-пума" и арендовавшегося ранее вертолета "Белл-212" в феврале 1995 года. |
I may know somebody who's hiring. | Я, возможно, знаю кое-кого, кто нанимает. |
The Department of Peacekeeping Operations clarified that it was no longer hiring recruitment officers on a temporary basis. | Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что он более не нанимает на временной основе сотрудников по вопросам найма. |
Did you know Louis is hiring his own associate? | Слышала, что Луис нанимает личного помощника? |
You see, the station is hiring another call-in psychiatrist for a one-week trial period. | Станция нанимает ещё одного психиатра для ответов на звонки на недельный испытательный срок. |
International agencies have given priority to hiring women. UNICEF, for example, hires women for immunization campaigns. | Так, например, ЮНИСЕФ нанимает женщин для проведения кампаний иммунизации. |