| The policy covers the hiring of designated groups, including Aboriginal peoples and visible minorities. | Эта политика ориентирована на наем целевых групп населения, включая коренные народы и основные меньшинства. |
| Since 1998, responsibilities for the selection, hiring and administration of consultants has been delegated to line managers in the regional bureaux and departments/divisions at headquarters. | В 1998 году ответственность за отбор, наем и управление служебной деятельностью консультантов была передана руководителям региональных бюро и департаментов/отделов штаб-квартиры. |
| The list also includes projects for upgrading facilities and courses at the Agency's Siblin Training Centre, hiring additional staff to improve services to refugees, and essential equipment. | В перечень включены также проекты, направленные на благоустройство помещений и учебных аудиторий в учебном центре Агентства в Сиблине, наем дополнительного персонала для повышения качества услуг, предоставляемых беженцам, и приобретение необходимого имущества. |
| The proposals of OIOS in effect limited the hiring of retired staff members resident in States in which there was no United Nations office; that also appeared to be a violation of the above-mentioned principles. | Так, в соответствии с предложениями УСВН ограничивается наем сотрудников, вышедших в отставку и проживающих в тех государствах, в которых Организация Объединенных Наций не имеет отделений; это также представляет собой, по-видимому, нарушение вышеупомянутых принципов. |
| An aggregation of small savings could produce big effects, and the Advisory Committee was right to argue that there was room for cost savings in such areas as travel, the hiring of consultants, translation, and publication. | Сэкономленные незначительные суммы в совокупности могут дать высокий дать большой результат, и Консультативный комитет справедливо утверждает, что есть возможности для обеспечения экономии по таким статьям в таких аспектах как поездки, наем консультантов, перевод и публикации. |
| I worry the act of hiring a nanny means that I'm moving on. | Меня беспокоит, что... этот найм няни означает, что я двигаюсь дальше. |
| The hiring of a global audit firm and monthly reporting to the Audit Monitoring Committee have strengthened the monitoring of activities under national execution. | Найм международной аудиторской компании и ежемесячное представление отчетности в Контрольный комитет по вопросам ревизии усилили контроль за деятельностью в рамках национального исполнения проектов. |
| Thus, for every $100 of new liquidity, we could use $60 to purchase assets and the remainder to give firms a marginal job-creation subsidy, which could be especially effective in economies with flexible labor markets that enable short-term hiring. | Таким образом, из каждых 100 долларов новых вливаний мы могли бы использовать 60 долларов для покупки активов, а остальное выдавать фирмам в качестве небольшой субсидии для создания рабочих мест, которая могла бы стать особенно эффективной в странах с гибкими рынками труда, которые позволяют краткосрочный найм. |
| Well, hiring a hit squad of this caliber to take out an American agent isn't cheap. | Ну, найм команды убийц такого уровня для устранения американсткого агента, не дешевое удовольствие. |
| President Obama got us more money, and the hiring freeze is over. | Президент Обама выделяет нам больше денег, и отменен запрет на найм новых кадров. |
| The administrative functions will be performed by the OIOS Executive Office to include managing the financial resources, hiring staff and arranging for purchases, with assistance from support staff recruited for the Task Force. | Административная канцелярия УСВН выполняет административные функции, включающие в себя управление финансовыми ресурсами, набор персонала и организацию закупок при содействии вспомогательных сотрудников, набранных Целевой группой. |
| In its decision 94/5 of 18 February 1994, the Executive Board authorized the Administrator to complete the hiring of the NPOs subject to a review by the HIV/AIDS Inter-Agency Working Group of the terms of reference of the posts and their proposed location. | З. В своем решении 94/5 от 18 февраля 1994 года Исполнительный совет уполномочил Администратора завершить набор 22 НСС при том условии, что Межучрежденческая рабочая группа по ВИЧ/СПИДу рассмотрит вопрос о круге ведения этих сотрудников и предполагаемых местах их службы. |
| The hiring freeze imposed by the Government in September 2006, in accordance with the recommendations of the International Monetary Fund (IMF), will continue in 2007. | Мораторий на набор кадров, введенный правительством в сентябре 2006 года в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда (МВФ), будет действовать и в 2007 году. |
| It was difficult, for example, to justify the hiring of 15 full-time language teachers at Geneva, when there were comparatively few such teachers at other duty stations. | Довольно сложно, например, обосновать набор 15 постоянных преподавателей иностранного языка в Женеве, в то время как в других местах службы число таких преподавателей является сравнительно небольшим. |
| The Secretary-General's report ominously states that "further steps will be required" beyond the hiring freeze unless Member States make "significant new payments for the Tribunals in the very near future." | В докладе Генерального секретаря содержится многозначительное предупреждение о том, что «потребуются дополнительные меры», помимо моратория на набор персонала, если государства-члены «в самом ближайшем будущем не произведут значительных новых выплат на финансирование трибуналов». |
| He was the first to propose hiring professional geologists for the task. | Макклелланд первым предложил нанять профессионального геолога для выполнения задачи. |
| In particular, hiring an additional full-time professional staff in the ECE secretariat would be important for the stable functioning of the programme. | В частности, возможность нанять дополнительного профессионального сотрудника на полный рабочий день в секретариате ЕЭК имела бы важное значение для стабильного функционирования программы. |
| 'Sides, I was thinking about hiring a lad to help around the shop, me poor knees not being what they used to be. | К тому же я думала нанять его помогать мне в лавке, Здоровье совсем уже не то. |
| Hiring lawyers costs a lot of money, guys. | Нанять адвокатов - это кучу денег стоит, ребята. |
| Besides, I was thinking of hiring the lad to help me run the shop. | К тому же, я хотела нанять его в помощники. |
| If the complaint was upheld, the employee was released permanently from the employment in question and in some cases the employer was prohibited from hiring foreign workers again. | Если жалоба правомерна, то работник полностью освобождается от указанной работы и в некоторых случаях работодателю запрещается вновь нанимать иностранных рабочих. |
| I thought you might be hiring people. | Я подумала, что вы будете нанимать на работу. |
| The employer will be barred from hiring new foreign workers until he returns the worker's passport. | Работодателю запрещается нанимать на работу новых иностранных трудящихся, пока он не вернет паспорт своему работнику. |
| The studio announced they were not hiring Cameron himself to direct the film nor would they be using his script. | Тем не менее, студия заявила, что не собирается нанимать Кэмерона для работы над фильмом, а его сценарий не будет использован. |
| Nobody's going to take a chance on hiring you: | Никто не решится Вас нанимать. |
| The executive heads' group considered that hiring an adviser was not the most efficient and cost-effective way to set about disseminating information. | Группа административных руководителей сочла привлечение советника не самым результативным и затратоэффективным способом распространения информации. |
| The indicator remained at that level in 2010, representing 63,700 foreign workers, and in 2011 the quota for hiring foreign workers was 0.85 per cent. | В 2010 году этот показатель оставался на том же уровне и составил 63,7 тысячи единиц, в 2011 году квота на привлечение ИРС составила 0,85%. |
| Hiring ex-combatants for social services in support of specific community needs may also be a solution. | Одним из решений могло бы стать привлечение бывших комбатантов к работе в секторе предоставления социальных услуг для удовлетворения конкретных потребностей общин. |
| Hiring retirees should be considered a last resort and not a preferred method of filling certain vacant posts, even on a temporary basis. | Привлечение вышедших в отставку сотрудников следует рассматривать в качестве крайней меры, а не предпочтительного метода заполнения определенных вакантных должностей, даже на временной основе. |
| The hiring of acting judges to expedite them had been a palliative only, with the consequence that ordinary cases were piling up in the High Court. | Привлечение лиц, исполняющих обязанности судей, чтобы ускорить их рассмотрение, оказалось лишь паллиативной мерой, а в результате этого обычные дела продолжают накапливаться в Высоком суде. |
| The Gender Equality Act prohibits discrimination in hiring and employment in the public and private sectors, including governmental agencies, where this concerns employment conditions, self-employment or engagement in occupations in any branch at all levels of professional and vocational advancement. | Закон о гендерном равенстве запрещает дискриминацию при приеме на работу и трудоустройстве в государственном и частном секторах, включая государственные учреждения, где это касается условий занятости, самостоятельной занятости или работы по специальностям во всех отраслях на всех уровнях специального и профессионального роста. |
| However, female students still face disadvantages in the hiring process. | Тем не менее учащиеся женского пола по-прежнему сталкиваются с дискриминацией при приеме на работу. |
| Azerbaijani law does not allow hiring practices that discriminate between men and women, with the exception of cases where the work represents a danger to the health of the woman. | Законодательство Азербайджанской Республики не допускает различий при приеме на работу между мужчинами и женщинами, за исключением случаев, когда работа представляет опасность для здоровья женщины. |
| Adopt human resource policies that respect gender equality in hiring and promotion; | проводят кадровую политику на принципах равенства между женщинами и мужчинами при приеме на работу и предоставляют им равные возможности для профессионального роста; |
| Employers had learned to get around the provisions of the Code by such devices as requiring undated registration letters before hiring and hiring under temporary contracts. | Работодатели научились обходить положения кодекса, прибегая к таким уловкам, как предложение представить недатированное регистрационное письмо до решения вопроса о приеме на работу и прием на работу по временным контрактам. |
| All policies of transnational corporations and other business enterprises, including, but not limited to, those relating to recruitment, hiring, discharge, pay, promotion and training, shall be non-discriminatory. | Вся деятельность транснациональных корпораций и других предприятий, включая, но не ограничиваясь политикой в области найма, приема на работу, увольнения, оплаты труда, продвижения по службе и профессиональной подготовки, должна носить недискриминационный характер. |
| Those instructions state, in particular, that there should be a period of three months between ceasing work with the Organization and the hiring date, and that annual remuneration may not exceed $58,000. | В этих инструкциях говорится, в частности, что между датой окончания работы в Организации и датой приема на работу должно пройти три месяца, а годовое вознаграждение не может превышать 58000 долл. США. |
| CEPODRA noted that it was working to promote equal opportunities and non-discrimination in the hiring of indigenous health technicians by the Regional Health Directorate of Ucayali, Peru. | ЦПРСРА обратил внимание на проводимую им работу по поощрению равных возможностей и недискриминации в контексте приема на работу в Региональное управление здравоохранения Укаяли (Перу) санитарно-технического персонала из числа коренных народов. |
| There was support for including references to conditions of hiring or recruitment and for safe and healthy working conditions in subparagraph (h). | Было поддержано предложение о включении в подпункт (h) положений об условиях найма или приема на работу и о безопасных и отвечающих медицинским стандартам условиях труда. |
| Hiring of children below the minimum age for admission to employment to perform paid work | оплачиваемая работа, в которой применяется труд детей, возраст которых ниже минимального возраста для приема на работу; |
| The Government confirmed its commitment to gender equality in the hiring and appointment practices for all departments, agencies, boards and commissions. | Правительство подтвердило свои обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства при найме на работу, а также при назначении на должности во всех департаментах, учреждениях, комиссиях и советах директоров. |
| If the hiring, promotion and delegation of responsibility rely heavily on seniority or personal or political connections, qualified people will have no incentive to join the Organization or stay with it. | Если при найме на работу, продвижении по службе и делегировании полномочий основной упор делается на стаже или личных или политических связях, то у квалифицированных кадров не будет стимулов к тому, чтобы идти на работу в Организацию или оставаться в ней. |
| Women may face a scarcity of employment opportunities and discriminatory hiring practices based on prejudice against their minority group. | Женщины обладают ограниченными возможностями в сфере занятости и при найме на работу сталкиваются с дискриминацией, основанной на предвзятом отношении к их группе меньшинства. |
| All this is to ensure that the criteria used for hiring or promotion are validated for job-relatedness and did not serve as a mask for racial or gender discrimination. | Все это предназначено для обеспечения того, чтобы те критерии, которые применяются при найме на работу или продвижении по службе, служили для подтверждения соответствия данной работе и не использовались в качестве прикрытия расовой или гендерной дискриминации. |
| In the private sector, hiring is a matter of a contract freely concluded between worker and employer, with the company's management determining hiring needs and selection standards. | В частном секторе при найме на работу заключается трудовой контракт, содержание которого произвольно и является предметом договоренности между работником и работодателем; требования к кандидату и критерии отбора определяет глава предприятия. |
| Several minority representatives called for a halt to the practice of development agencies hiring foreign consultants and so-called experts who were not sensitive to minorities' culture. | Ряд представителей меньшинств призвали к прекращению практики, когда учреждения по вопросам развития нанимают иностранных консультантов и так называемых экспертов, которые не учитывают культурные ценности меньшинств. |
| The provisions would not apply, however, to companies that have a proven record of hiring, training and promoting Bermudians. | Соответствующие положения, однако, не будут распространяться на компании, снискавшие себе хорошую репутацию тем, что нанимают, обеспечивают профессиональную подготовку и продвигают по службе бермудцев35. |
| They're the ones they're hiring for... | Они нанимают их для... |
| The age-gap hiring policy at movie theaters: They never hire anyone between the ages of 15 and 80. | У кинотеатров очень интересная возрастная политика приёма на работу они не нанимают людей с возрастом между 15 и 80 годами. |
| We see private-sector security companies hiring out to cartels in Colombia, Russia, Mexico, hiring ex-Special Forces, Stasis, ex-KGB, like that, all the time. | Известно, что частные охранные конторы, работающие с картелями в Колумбии, России, Мексике, нанимают бывших спецназовцев, сотрудников госбезопасности, и т.д. |
| He oversaw the reorganization of the department of environmental sciences, halving the ratio of students to professors by both decreasing the number of students within the program and hiring additional professors. | Он занимался реорганизацией кафедры наук об окружающей среде, уменьшив вдвое соотношение студентов к профессорам, уменьшив количество студентов в рамках программы и наняв дополнительных профессоров. |
| If you're so convinced Dr. Wells made a mistake in hiring me, why don't you try proving it to him? | Если ты так уверен, что Доктор Уэллс сделал ошибку, наняв меня, почему бы тебе не доказать это ему? |
| We confirmed that Trent Kort was behind the attacks, hiring Farsoun to destroy Eli David's private file. | Мы подтверждаем, что Трент Корт стоял за нападением, наняв Фарсуна для уничтожения личных документов Илая Давида. |
| Hiring 180 labourers to work simultaneously on excavating a 530-metre trench under the supervision of three UNOPS engineers, UNOPS replaced the trunk in two days. | Наняв 180 рабочих для того, чтобы те под руководством трех инженеров ЮНОПС быстро выкопали 530-метровую траншею, ЮНОПС удалось заменить магистральный водопровод за два дня. |
| The Department of Labour and Training has expanded its summer employment programme, doubling its spending on salaries paid to summer students and hiring 47 per cent more summer students year over year. | Департамент труда и профессиональной подготовки расширил свою летнюю программу трудоустройства, удвоив расходы на заработную плату, выплачиваемую ее участникам и наняв на лето на 47 процентов студентов больше, чем в аналогичный период предыдущего года. |
| Providers of childcare facilities, which take into account the requirements of the labour market in fixing their opening hours, receive subsidies for the creation of childcare places and hiring staff. | Руководители детских учреждений, учитывающие при определении часов работы требования рынка труда, получают субсидии на создание дополнительных мест для детей и прием на работу персонала. |
| Membership of a particular trade union, or joining or leaving a union, may not be made grounds for the hiring, promotion or sacking of a worker. | Запрещается обусловливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение трудящихся принадлежностью в определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него. |
| The hiring of persons under the age of 15 is not permitted and persons under the age of 18 may not be employed to do heavy labour or to work under harmful or dangerous conditions. | Не допускается прием на работу лиц моложе 15 лет, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными и опасными условиями труда. |
| The execution of the Action Plan was done in two directions: by way of approving projects which were combinely implemented by primary health institutions, public health institutes and Roma associations and by hiring women health mediators. | Соответствующая деятельность велась по двум направлениям: с одной стороны, принимались проекты с целью их совместного осуществления центрами первичной медико-санитарной помощи, государственными медицинскими учреждениями и ассоциациями рома, а с другой стороны, был организован прием на работу женщин в качестве посредников по предоставлению медицинских услуг. |
| In general, 16 years of age is the absolute minimum for hiring children and it is forbidden to hire children below that age. | В целом, 16-летний возраст является абсолютным минимальным возрастом для найма детей, поскольку прием на работу детей, не достигших этого возраста, запрещается. |
| Somebody's been hiring gangs, killing people trying to get it. | Кто-то нанял банду убил людей, чтобы его заполучить. |
| He started by hiring former NBA star Byron Scott as coach. | Он нанял бывшую звезду НБА Байрона Скотта в качестве тренера. |
| Arif was originally the sole employee of Bayrock, later hiring Felix Sater as managing director. | Ариф был первоначально единственным сотрудником Ваугоск Group, но позже нанял Феликса Сейтера в качестве исполнительного директора. |
| Breadcrumb trail points to Kort hiring this man to do the bombing. | Следы приводят к тому, что Корт нанял этого человека для нападения. |
| But Clark said that you would yell at him for hiring me. | Но Кларк сказал, что ты будешь орать на него за то, что он нанял меня. |
| Eleject seeks compensation in the amount of USD 133,000 for expenses incurred on hiring vehicles in Yemen. Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. | "Эледжект" истребует компенсацию расходов, понесенных на аренду транспортных средств в Йемене в сумме 133000 долл. США. "Эледжект" утверждала, что по условиям контракта она должна была предоставить персоналу корпорации определенное количество транспортных средств. |
| In three cases, immovable assets were excluded from the scope of the national law and appropriate recommendations were issued, while in another case only property received by loan, borrowing, hiring or contract was covered. | В трех государствах положения национального законодательства не распространяются на хищение недвижимого имущества, а в другом государстве ответственность предусмотрена только за хищение имущества, полученного в заем, в безвозмездное пользование, в аренду или по договору. |
| The remaining 15 per cent is divided between different operating expenses such as equipment hiring and supplies, and consultants and experts. | Остальные 15% распределяются между различными статьями оперативных расходов, например на аренду оборудования и закупку принадлежностей, а также на оплату услуг консультантов и экспертов. |
| With regard to claims for the cost of hiring containers to replace lost leased containers, the Panel finds that such claims are compensable to the extent that the claimant shows that it incurred such costs. | Что касается претензий в связи с расходами на аренду контейнеров взамен утраченных, то Группа считает, что такие претензии подлежат компенсации в том случае, если заявитель может доказать, что он действительно понес заявленные расходы. |
| In respect of the claims for the hiring of the two water tank trucks, Lescomplekt submitted no evidence that PAAF agreed to the hiring of the water tank trucks or that it accepted liability for the claimed amounts. | В отношении претензий, касающихся аренды двух автоцистерн, "Лескомплект" не представила доказательств того, что ГУСРР дало согласие на аренду автоцистерн или что оно согласилось выплатить эти суммы. |
| Well, the way I hear it, Gio's only hiring Cubans these days. | Ну как я слышал, сейчас только Джио нанимает кубинцев |
| The Government was hiring consultants to help develop equality plans for such companies. | Правительство нанимает на работу консультантов, чтобы помочь разработать подобные планы для малых и средних компаний. |
| Look, Mindy is going to do a great job hiring the new nurse. | Послушай, Минди занимается ответственным делом - она нанимает новую медсестру. |
| Well, maybe one of them is hiring, 'cause I'm pretty sure I just got myself fired. | Возможно один из них нанимает людей, так как я уверена, что я уволена. |
| The Advisory Committee would therefore appreciate clarification of such questions as whether the United Nations was procuring services or hiring individuals. | В связи с этим Консультативный комитет хотел бы получить пояснения по ряду вопросов: например, приобретает ли в данном случае Организация Объединенных Наций услуги или же нанимает на службу людей? |