Since 1998, responsibilities for the selection, hiring and administration of consultants has been delegated to line managers in the regional bureaux and departments/divisions at headquarters. | В 1998 году ответственность за отбор, наем и управление служебной деятельностью консультантов была передана руководителям региональных бюро и департаментов/отделов штаб-квартиры. |
There was no system-wide policy in the United Nations governing the hiring or monitoring of such companies. | Единой для всей системы Организации Объединенных Наций политики, которая регламентировала бы наем таких компаний или мониторинг их деятельности, не существует. |
The proposals of OIOS in effect limited the hiring of retired staff members resident in States in which there was no United Nations office; that also appeared to be a violation of the above-mentioned principles. | Так, в соответствии с предложениями УСВН ограничивается наем сотрудников, вышедших в отставку и проживающих в тех государствах, в которых Организация Объединенных Наций не имеет отделений; это также представляет собой, по-видимому, нарушение вышеупомянутых принципов. |
Under article 2, paragraph 3, the above two provisions and the decrees implementing them must be displayed in every establishment where women are employed, in workplaces and wherever the actual hiring takes place. | Статья 2-3 требует, чтобы тексты двух вышеупомянутых статей и постановлений, вводящих их в действие, были вывешены на всеобщее обозрение во всех учреждениях и на предприятиях, где работают женщины, на рабочих местах и в помещениях, где происходит наем на работу. |
A move to Brindisi could also result in high vacancy rates, disruption to essential services and the consequent hiring of local professional staff, which, in turn, would have a detrimental impact on the current geographical diversity of staff. | Следствием переезда в Бриндизи станут высокие доли вакантных должностей, срывы в обеспечении этих необходимых видов обслуживания и последующий наем местного персонала категории специалистов, что в свою очередь негативно отразится на нынешнем географическом распределении персонала. |
The hiring of individuals in poor health could lead to disruption in the work for which the person was hired. | Найм лиц с плохим здоровьем может нарушить работу, ради которой этот человек был нанят. |
The draft resolution did not seek to promote migration or the hiring of undocumented workers, but rather affirmed that an individual's human rights should not depend on his or her legal status. | Проект резолюции не преследует цели поощрять миграцию или найм не имеющих документов работников, а, скорее, утверждает, что осуществление прав человека индивидуума не должно зависеть от его или ее юридического статуса. |
The federal Government was spending funds from debt relief gains on upgrading health sector infrastructure; hiring and training traditional birth attendants and other community health workers; and organizing nationwide advocacy and awareness campaigns. | Федеральное правительство выделяет средства, накапливаемые в рамках программы сокращения задолженности, на совершенствование структуры здравоохранения, найм и обучение традиционных акушерок и других медработников на уровне общин, на медицинскую пропаганду и агитацию. |
Ultimately, I hold the board accountable when a business fails. 'Cause the board is responsible for hiring and firing the CEO... and overseeing big strategic decisions. | конечном счЄте, на совет директоров возложена ответственность за неудачи в бизнесе, поскольку совет несЄт ответственность за найм и увольнение исполнительного директора и следит за важными стратегическими решени€ми. |
Hiring and use of consultants in the Secretariat; Consultants and individual contractors | Найм и использование консультантов в Секретариате; консультанты и индивидуальные подрядчики |
The hiring of international contractual personnel in UNPROFOR has been approved as a pilot project. | Набор международного персонала по контрактам для СООНО был утвержден в качестве экспериментального проекта. |
The provision under this heading would cover the cost of hiring about 29 local staff. | Ассигнования по этой статье предусматривают набор примерно 29 местных сотрудников. |
Even though the hiring freeze and the vacancy rate limited the Organization's ability to increase the numbers of posts filled by women, that effort must continue. | Даже несмотря на то, что мораторий на набор персонала и норма вакансий ограничивают возможности Организации в плане увеличения числа должностей, занимаемых женщинами, эти усилия следует предпринимать и в дальнейшем. |
Also terminated were one seminar and three study tours programmed by the Working Parties on Steel and the Chemical Industry, owing to staff vacancies in those sections left unfilled because of the hiring freeze. | Кроме того, был отменен один семинар и три ознакомительных поездки, запланированные рабочими группами по сталелитейной и химической промышленности, по причине того, что вакансии в этих подразделениях остались незаполненными из-за моратория на набор персонала. |
Intervened with ministers to encourage the hiring of political advisers from minority communities and with permanent secretaries to reach out to minority communities when recruiting. | Миссия требовала, чтобы министерства поощряли набор советников по политическим вопросам из представителей общин меньшинств, и следила за тем, чтобы постоянные секретари не игнорировали общины меньшинств при наборе персонала. |
Why do this? (Laughter) Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd, I suppose, is the easy answer. | Зачем это делать? (Смех) Потому что это дешевле, чем нанять группу Пинк Флойд, это, наверное, и есть ответ. |
All those in favor of hiring a second investigator? | Кто за то, чтобы нанять нового следователя? |
Hiring you to be her friend was the best money we've ever spent. | Нанять тебя, чтобы ты стала её другом это лучшее, на что я когда-либо тратил деньги. |
I DON'T RECOMMEND YOU TRY HIRING HIM YOURSELF. | Я не советую вам пытаться нанять его самостоятельно. |
To buy all the gear we need would cost more than just hiring someone off of Angie's List. | Брэд, купить нужные инструменты обойдётся дороже чем нанять кого-то через Интернет. |
What do you mean, hiring people who have backgrounds? | Зачем нанимать людей с определённым прошлым? |
The special rights granted women tended to be used to justify maintaining women's traditional role in society and were often used as excuses for not hiring women. | Предоставленные специальные права, как правило, используются для оправдания сохранения традиционной роли женщин в обществе и во многих случаях - как предлог для того, чтобы не нанимать женщин. |
The employer will be barred from hiring new foreign workers until he returns the worker's passport. | Работодателю запрещается нанимать на работу новых иностранных трудящихся, пока он не вернет паспорт своему работнику. |
So you began hiring him? | И вы стали его нанимать? |
The Administration's usual excuses for consistently hiring consultants from a very narrow geographical base were unacceptable; as the Board had indicated, it was often much more cost-effective to hire consultants from a larger base and to widen the base for national consultants. | Оправдания, которые обычно приводит администрация, неизменно нанимающая консультантов на весьма узкой географической основе, являются неприемлемыми; Комиссия указала на то, что во многих случаях гораздо целесообразнее было бы нанимать консультантов на более широкой географической основе и расширить базу национальных консультантов. |
In January 2006 a presidential decree was issued prohibiting the hiring of students in agricultural work during their studies. | В январе 2006 года был издан Указ Президента, запрещающий привлечение учащихся к сельскохозяйственным работам в период учебного процесса. |
This option would not only ensure that the Court would have sufficient in-house translation capacity, but would also be more economical than hiring freelance and external translators. | Этот вариант не только обеспечит Суд достаточными возможностями для внутреннего письменного перевода, но и будет более выгодным решением, чем привлечение внештатных письменных переводчиков и внешних подрядчиков. |
Hiring consultants and advisers to assist in carrying out the selection was said to be the appropriate practical solution in such a case. | Было указано, что надлежащим практическим решением в подобном случае будет привлечение услуг консультантов и советников для оказания помощи в проведении отбора. |
They point out however, that giving preference to the regionally based firms cannot always guarantee the technical merits and the cost benefit that are key conditions in hiring management consulting firms. | Вместе с тем они отмечают, что привлечение фирм, базирующихся в регионе, на преференциальной основе не всегда гарантирует технических и финансовых выгод, что является основным условием для найма консультационных фирм по вопросам управления. |
This provision would cover the hiring of specialized services such as the equivalent of one P-5, one P-4, one P-3 and one General Service for 18 months. | Эта сумма обеспечит привлечение услуг специалистов в объеме, эквивалентном использованию одного сотрудника уровня С-5, одного сотрудника уровня С-4, одного сотрудника уровня С-3 и одного сотрудника категории общего обслуживания в течение 18 месяцев. |
Women encounter ill-will in hiring and promotions | К женщинам относятся недоброжелательно при приеме на работу и повышении по должности |
Reports of the International Labour Organization based on data from Belgian bodies referred to discrimination in hiring, affecting in particular young people of Moroccan origin. | В докладах Международной организации труда, которые готовились на основе данных бельгийских органов власти, говорилось о дискриминации при приеме на работу, особенно в отношении молодых людей марокканского происхождения. |
In the world of art, the appointment of members to advisory bodies and the hiring of curators or commissioners for government-organized exhibitions is based on the principle of gender equity - often resulting in a majority of women in these posts. | В мире искусства принцип гендерного равенства применяется при назначении членов консультативных советов и приеме на работу кураторов или членов комиссий по организации государственных выставок, что часто приводит к преобладанию женщин на этих должностях. |
Women should receive priority in hiring for local job creation programmes. | Женщинам следует отдавать приоритет при приеме на работу в рамках местных программ повышения занятости. |
safeguards governing the hiring and prohibiting the dismissal of pregnant women, women with children under three, and single mothers with children under 14 (if invalid children, under 16) (article 164). | гарантии при приеме на работу и запрещение увольнения беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до З лет, матерей-одиночек, имеющих детей в возрасте до 14 лет (ребенка-инвалида - в возрасте до 16 лет) (статья 164), и т. д. |
Firstly, they claim to have suffered religious discrimination because of the hiring and promotion practices applicable in Ontario's separate school system. | Во-первых, они утверждают, что подвергались религиозной дискриминации, связанной с действующей в системе отдельных школ Онтарио практикой приема на работу и продвижения по службе. |
Under the Law "On guarantees of gender equality" employers were obliged to provide equal conditions, including pay, for equal work, which covered hiring, training, promotion and other aspects of work. | Согласно Закону о гарантиях гендерного равенства, работодатели обязаны создавать равные условия, включая равное вознаграждение за равноценный труд, которые касаются приема на работу, профессиональной подготовки, продвижения по службе и других аспектов работы. |
The United Nations Development Operations Coordination Office has dedicated significant resources to enhance capacity in resident coordinators offices in 19 transition countries, enabling the hiring of 38 short- and long-term staff. | Управление по координации деятельности в целях развития выделяло существенные ресурсы с целью наращивания потенциала в отделениях координаторов-резидентов в 19 странах, находящихся на этапе перехода, обеспечив возможность приема на работу на короткий и длительный срок 38 сотрудников. |
In recent years, various measures were taken to promote employment and reduce the unemployment rate, including particularly Maribel, first-job collective agreements and harmonization of hiring plans. | Следует отметить, в частности, социальную программу "Марибель", соглашения о первом найме и согласование планов приема на работу. |
We're currently reviewing our hiring policies. | насто€щее врем€ мы пересматриваем свою политику в отношении приема на работу. |
This should help make day care facilities more readily available and should also help reduce discrimination against women in hiring. | Это должно помочь тому, чтобы учреждения дневного ухода за детьми были более доступными, и способствовать уменьшению дискриминации в отношении женщин при найме на работу. |
Eliminating de facto discrimination against women in the labour market, in access to resources, in hiring and in career development. | Ликвидация фактической дискриминации в отношении женщин на рынке труда, в плане доступа к ресурсам, при найме на работу и в области продвижения по службе. |
Among the commitments assumed by the Region Chairman noted in particular the prevention of discrimination in hiring and managing staff, and it true that even well below the 6% and it is below the average Public Service 4.2%. | Среди обязательств, взятых Регион Президент особо указал на предотвращение дискриминации при найме на работу и управление нашим сотрудникам, как верно и по-прежнему значительно ниже 6% и ниже среднего государственной службы 4,2%. |
For example, persons who should be rehired are told that the company is unable to do so, whilst those from the majority community are given priority in hiring. | Например, лицам, которые должны переоформляться на работу, заявляют, что компания не может это сделать, тогда как представителям большинства населения отдается предпочтение при найме на работу. |
Following the balanced personnel management regulation, when hiring new recruits, granting promotions, or advancing personnel to senior-level positions in all public departments, the Government is attentive to female candidates. | После принятия регламента о гендерной сбалансированности кадрового состава правительство уделяет внимание женщинам-кандидатам при найме на работу, повышении по службе или продвижении сотрудников на должности старшего звена во всех департаментах государственной службы. |
Right now, they are hiring tutors for Osaka, Japan. | Сейчас, они нанимают учителя для Осаки в Японии. |
Their first step; hiring you to eliminate me. | И первым делом они нанимают тебя, чтобы убить меня. |
Well, with all the people they're hiring, you probably do. | Ну, со всеми, кого они нанимают, наверняка так оно и есть. |
Thought they weren't hiring yet. | Я думала, они сейчас не нанимают. |
(c) Trial engagement, under which employers hire job-seekers on a trial basis with a view to hiring them on a permanent basis if they prove suitable. | с) испытательный срок, в течение которого работодатели нанимают безработных на временной основе с целью их найма на постоянной основе в случае профпригодности. |
First of all, hiring a lawyer makes you look guilty. | Во-первых, наняв адвоката, ты выглядишь виновным. |
You trusted me by hiring me. | Вы доверяли мне, наняв меня. |
I know that, and I know hiring him was not the smartest thing I've ever done. | Я это знаю, и знаю, что наняв его, я совершила не самый умный поступок. |
His superiors agreed and arranged a photo shoot, hiring models Michael Van Wijk and Maria Whittaker to pose as the barbarian and princess. | Его руководство согласилось и устроило фотосессию, наняв британских бодибилдера Майкла Ван Вийка и фотомодель Марию Уиттакер изображать варвара и принцессу. |
By hiring two promoters, Tiny Hill and Jimmy Hilliard, they penetrated the pop market with names such as Frankie Laine, Vic Damone, Tony Fontane and Patti Page. | Наняв двух промоутеров - Тини Хилла и Джимми Хиллиарда, - лейбла вышел на рынок поп-музыки с записями таких певцов, как Фрэнки Лэйн, Вик Демоун, Тони Фонтейн и Петти Пейдж. |
Restrictions on hiring, firing and negotiating wages | Ограничения на прием на работу, увольнение и ведение переговоров о размере вознаграждения |
(a) Appointing and hiring 350 pre-school teachers; | а) назначение и прием на работу 350 преподавателей для обучения на дошкольном уровне; |
These rigidities were reflected in the institutional arrangements regulating the hiring and firing of workers, in wage levels and in wage related costs. | Эти элементы жесткости находили свое отражение в организационных механизмах, регулирующих прием на работу и увольнение сотрудников, в уровнях заработной платы и затрат, связанных с заработной платой. |
The lower requirements result from the fact that the Mission is planning to enter into a service contract for its interpretation and translation needs, while the budget for 2004/05 provided for the hiring of local language assistants. | Сокращение объема потребностей является результатом того, что Миссия планирует заключить договор об обслуживании для удовлетворения своих потребностей в устном и письменном переводе, в то время как в бюджете на 2004/05 год предусмотрен прием на работу местных переводчиков. |
The outsourcing of General Service functions, the hiring of retirees and consultants for administrative functions, and the fact that they displace staff members who might carry out those functions and block their career opportunities, must be thoroughly examined. | Такие явления, как передача функций сотрудников категории общего обслуживания внешним подрядчикам, прием на работу пенсионеров и консультантов для выполнения административных функций и тот факт, что они оттесняют сотрудников от выполнения соответствующих функций и блокируют возможности для развития их карьеры, заслуживает тщательного изучения. |
And... I'm sorry if I hurt your feelings, what I said about Professor Jericho hiring you was... | И извини, если я тебя обидела, когда сказала, что профессор Джерико вас нанял, чтобы... |
The Guardian speculated that the BBC's hiring of Kosminsky with Straughan showed they wanted "a darker and grittier take on British history" than more fanciful programs like The Tudors or The White Queen. | The Guardian предположил, что BBC нанял Козмински и Строхана, потому что они хотели показать «более тёмную и менее прилизанную версию британской истории», чем в сериалах «Тюдоры» и «Белая королева». |
Hobbs is suggesting that in exchange for ending criminal proceedings today, Mr. Bloom admit to hiring his brother and serve life in prison without parole. | Хоббс предлагает в обмен на окончание следствия сегодня, чтобы мистер Блум признал, что нанял брата и ушёл в тюрьму на пожизненное |
Hiring two wire-stripping teenagers to get it for you. | Ты даже нанял двух тупоголовых подростков. |
But Clark said that you would yell at him for hiring me. | Но Кларк сказал, что ты будешь орать на него за то, что он нанял меня. |
At the same time, the Committee notes that significant resources are proposed for the hiring of aircraft for special political missions at commercial rates. | В то же самое время Комитет отмечает, что предлагается выделить значительные ресурсы на аренду воздушного транспорта для специальных политических миссий по коммерческим ставкам. |
In three cases, immovable assets were excluded from the scope of the national law and appropriate recommendations were issued, while in another case only property received by loan, borrowing, hiring or contract was covered. | В трех государствах положения национального законодательства не распространяются на хищение недвижимого имущества, а в другом государстве ответственность предусмотрена только за хищение имущества, полученного в заем, в безвозмездное пользование, в аренду или по договору. |
c. Cost estimates provided for the cost of hiring the new Learjet at a monthly rate of $75,000. | с) сметой расходов предусматривались ассигнования на аренду нового самолета "Лиерджет" по месячной ставке 75000 долл. США. |
With regard to claims for the cost of hiring containers to replace lost leased containers, the Panel finds that such claims are compensable to the extent that the claimant shows that it incurred such costs. | Что касается претензий в связи с расходами на аренду контейнеров взамен утраченных, то Группа считает, что такие претензии подлежат компенсации в том случае, если заявитель может доказать, что он действительно понес заявленные расходы. |
In respect of the claims for the hiring of the two water tank trucks, Lescomplekt submitted no evidence that PAAF agreed to the hiring of the water tank trucks or that it accepted liability for the claimed amounts. | В отношении претензий, касающихся аренды двух автоцистерн, "Лескомплект" не представила доказательств того, что ГУСРР дало согласие на аренду автоцистерн или что оно согласилось выплатить эти суммы. |
With all the riffraff the company's hiring It's only rules that separate us from the animals. | Учитывая, какую шпану нанимает руководство компании, только правила отделают нас от животных. |
Who does all the hiring of waitresses here? | Извините. Кто у вас нанимает официанток? |
The Committee is also concerned that the State party is no longer always hiring trained teachers, but employs at lower wages unskilled teachers as volunteers, and that the number of dropouts among primary and secondary school pupils is significant. | Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник больше не нанимает квалифицированных учителей и привлекает к работе на условиях добровольности лиц без специальной подготовки за более низкую заработную плату, а также высокими показателями отсева учащихся начальной и средней школы. |
Hardly anybody's hiring right now. | Сейчас почти никто не нанимает. |
International agencies have given priority to hiring women. UNICEF, for example, hires women for immunization campaigns. | Так, например, ЮНИСЕФ нанимает женщин для проведения кампаний иммунизации. |