This includes travel of staff and external contractors, hiring of personnel for filming, narration, editing, mixing, language adaptation, renting of special equipment, commissioning of original music and purchase of the rights to supplementary footage and music; |
Эта смета предусматривает покрытие расходов на поездки персонала и внешних подрядчиков, наем персонала для съемок, дикторское оформление, редактирование, звукозапись, перевод на другие языки, аренду специального оборудования, заказ оригинальной музыкальной композиции и приобретение прав на дополнительные киносюжеты и музыку; |
(e) Persistent discrimination in employment and labour relations, especially in the areas of hiring, salary and compensation, but also in tenure, training, promotion, layoff and in the work environment generally. |
ё) устойчивая дискриминация в сфере занятости и трудовых отношений, особенно в таких областях, как наем, заработная плата и компенсация, но также и в отношении занимаемой должности, подготовки, продвижения по службе, увольнения и в целом в отношении условий труда. |
The charging of a fee to a client for hiring an assignment employee once six months have passed since the employee began working for the client through the agency; |
взимание с клиента платы за наем временного работника по истечении шестимесячного срока с момента, когда этот работник приступил к исполнению своих обязанностей у клиента по путевке агентства; |
"Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." |
"Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации". |
Hiring local de-miners also provides much-needed employment opportunities in economies that are just recovering from war. |
Наем местных специалистов в области разминирования также создает остро необходимые возможности в области трудоустройства в странах, экономика которых лишь возрождается после войны. |
Hiring minors to work in any factory or mine or in any other hazardous work is also prohibited. |
Запрещается также наем несовершеннолетних на работу на любом промышленном предприятии или шахте либо их использование для выполнения любых иных опасных работ. |
Hiring should also be based on qualifications and age should not be a criteria. |
Кроме того, наем должен осуществляться на основе квалификации, и возраст не должен входить в число критериев. |
The Claimant also seeks compensation for the costs of hiring security guards for the accommodation provided to members of the Allied Coalition Forces, as well as for the costs of maintaining the housing units and providing water and electricity. |
Заявитель также истребует компенсацию расходов на наем охранников жилья, предоставленного для военнослужащих коалиции союзников, а также расходов на техническое обслуживание жилья и снабжения водой и электроэнергией. |
The claim is for the cost of hiring replacement labour for the employee who was taken hostage, and other incidental and overhead expenses incurred during the time of the employee's detention. |
Претензия заявлена в связи с затратами на наем рабочей силы вместо сотрудника, взятого в качестве заложника, и другими побочными и накладными расходами, понесенными в период содержания этого сотрудника под стражей. |
b) where the return of the employees was a reasonable step in mitigation of loss (for example, where it is shown that the cost of returning an employee is less than the cost of hiring and training a new employee). |
Ь) в тех случаях, когда возвращение работников являлось обоснованной мерой в плане уменьшения размеров потерь (например, когда имеются свидетельства, подтверждающие, что расходы на возвращение работника ниже расходов на наем и подготовку нового работника). |
Hiring of friends and relatives by defence counsel teams |
Наем друзей и родственников группами адвокатов защиты |
Hiring a Consultant for UNRWA's External Relations Department |
Наем консультанта для департамента внешних связей БАПОР |
Hiring domestic workers has always been a common solution in all parts of the world for more wealthy families seeking to reconcile household responsibilities with the demands of employment. |
Во всех регионах мира для более обеспеченных семей, сталкивающихся с проблемой совмещения домашних обязанностей с трудовой деятельностью, общим решением всегда является наем домашней прислуги. |
Hiring and retaining top IT professionals is difficult due to intense competition for high quality human resources. |
Наем и удержание высококвалифицированных специалистов в области ИТ являются трудным делом, что обусловлено острой конкуренцией на рынке высококвалифицированных людских ресурсов. |
Hiring expatriate managers where local staff do not possess the necessary technological information is one way in which firms can substitute for skills not available on the local market. |
Одним из путей удовлетворения потребностей в специалистах, отсутствующих на местном рынке, является наем управляющих за рубежом, если местные кадры не располагают необходимыми техническими знаниями. |
Hiring domestic workers is a growing trend in all parts of the world for families seeking to reconcile household responsibilities with the demands of employment. |
Во всех частях мира все чаще наем домашних работников становится способом для семей обеспечить баланс между домашними обязанностями |
Hiring of those adolescents is possible only for work that is easy and does not expose them to danger and does not interrupt their studies. |
Наем этих подростков разрешается лишь для выполнения легких работ, которые не представляют для них опасности и не заставляют прерывать процесс обучения. |
Note: It is expected that the costs for travel of international staff and the hiring of local staff will be covered under host country agreements. |
Предполагается, что расходы на поездки международных сотрудников и наем местного персонала будут покрываться в рамках соглашений с принимающей страной. |
As noted by the Expert Group, another means by which fee-splitting can be accomplished is the hiring of friends or relatives of the suspect/accused persons as investigators. |
Как отметила Группа экспертов, другим способом раздела гонорара является наем друзей или родственников подозреваемых/обвиняемых в качестве следователей. |
Shipping his tools ahead, hiring an accomplice... all the while using a skateboarding event as a cover. |
Отвравка инструментов по почте, наем сообщника... и все это под прикрытием соревнований по скейтбордингу. |
Besides salary increases, the government will also provide more resources to BJMP-manned jails, including the procurement of equipment and hiring of additional jail guards. |
Помимо увеличения заработной платы, правительство также предоставит больше ресурсов тюрьмам, где работают сотрудники БУТП, в том числе на цели поставок оборудования и наем дополнительного числа тюремных надзирателей. |
While hiring all those applicants - which is by no means assured - would more than double the number of Serb officers in the Federation police, there would still be a long way to go before the quotas set in the Bonn-Petersberg Agreement are reached. |
И хотя наем всех этих заявителей - а это никак не гарантировано - почти вдвое увеличит количество сербов в федеральных органах полиции, предстоит еще многое сделать для достижения квот, установленных в Боннско-Петерсбергском соглашении. |
Guests are always welcome to use the following facilities: conference hall, billiard, bowling, disco bar, sauna, massage salon, Internet, left-luggage office, sports stock hiring, laundry, taxi service, souvenir saloon. |
В любое время в распоряжении гостей зал для конференций, бильярдная комната, боулинг клуб, диско бар, сауна, массажный салон, интернет-кафе, камера хранения, прачечная, такси-сервис, сувенирный магазин, наем спортивного оборудования. |
Staff acquisition and hiring; |
приобретение и наем кадров; |
The Labour Protection Act B.E. 2541 (1998) prohibits the hiring of children aged under 15 years to work. |
Закон об охране труда от 2541 года по буддистскому календарю (1998 год) запрещает наем на работу детей в возрасте до 15 лет. |