For urgent needs, it recommended that MONUC should begin hiring personnel essential to its expansion on temporary contracts of up to one year. |
Что касается неотложных потребностей, то он рекомендует МООНДРК начать набор персонала, необходимого для ее расширения, на временные контракты сроком до одного года. |
The hiring of international contractual personnel in UNPROFOR has been approved as a pilot project. |
Набор международного персонала по контрактам для СООНО был утвержден в качестве экспериментального проекта. |
The provision under this heading would cover the cost of hiring about 29 local staff. |
Ассигнования по этой статье предусматривают набор примерно 29 местных сотрудников. |
An announcement would be made the following week on the hiring of professors for the Academy. |
На следующей неделе будет объявлен набор преподавателей для академии. |
Others, such as the hiring of mercenaries and active military intervention in armed conflicts, should not be tolerated. |
С другими же аспектами, такими, как набор наемников и активное в военном отношении вмешательство в вооруженные конфликты, мириться нельзя. |
Some of the programmes established under the eighth plan include the hiring of 4,150 teachers as well as free education for females. |
Некоторые из программ, утвержденных в рамках восьмого плана, предусматривают набор 4150 преподавателей, а также бесплатное образование для женщин. |
The Fund is currently in the process of hiring a global tax adviser to assist in its tax reclamation exercise. |
Фонд в настоящее время осуществляет набор консультанта по глобальным налогам, который оказывал бы ему помощь в деятельности по возмещению налогов. |
Examples of the risks associated with a lack of sufficient monitoring include the hiring of unqualified staff and improper payment of entitlements. |
Примеры рисков, связанных с отсутствием достаточного контроля, включают набор неквалифицированных сотрудников и неправильную выплату пособий. |
Equitable geographic distribution and the hiring of qualified personnel were important goals that must be achieved. |
Необходимо выполнить такие важные задачи, как обеспечение справедливого географического распределения и набор квалифицированного персонала. |
The hiring of international staff remains at the headquarters level; |
Набор международного персонала остается в ведении штаб-квартиры; |
You served on the hiring committee for the last two years. |
Вы отвечаете за набор комитета - последние два года? |
This major increase in enrolment has required significant investment in both the educational infrastructure and the training and hiring of large numbers of teachers. |
Такой существенный рост численности учащихся потребовал мобилизации значительных инвестиций как в инфраструктуру образования, так и в массовую подготовку и набор педагогического состава. |
It covers issues relating to the hiring, administration and remuneration of consultants as well as procedures for their travel, security clearances and medical requirements. |
Новая политика охватывает такие вопросы, как набор консультантов, управление их служебной деятельностью и вознаграждение их труда, а также порядок организации поездок, получения допусков и прохождения медицинских освидетельствований. |
Measures being considered include hiring retired personnel with certain requirements, less frequent rotations or longer tours of duty, improvement of selection teams and support from missions in this regard. |
В число рассматриваемых мер входят набор находящихся в отставке сотрудников, удовлетворяющих определенным требованиям; более частая ротация или более продолжительные периоды службы; совершенствование деятельности групп по отбору; и оказание миссиями поддержки в этой области. |
The hospitality industry is a leading industry that is continuously hiring personnel and limiting poverty in the world as 10 new hotels are opened every day. |
Сектор культурно-бытового обслуживания - это одна из ведущих отраслей, в которой осуществляется постоянный набор персонала, которая содействует сокращению масштабов нищеты в мире, поскольку каждый день открывается 10 новых гостиниц. |
The state governments on the other hand are responsible in managing the schools and in hiring and supervising teachers. |
Со своей стороны власти штатов отвечают за организацию работы школ, а также за набор преподавателей и контроль за их работой. |
The administrative functions will be performed by the OIOS Executive Office to include managing the financial resources, hiring staff and arranging for purchases, with assistance from support staff recruited for the Task Force. |
Административная канцелярия УСВН выполняет административные функции, включающие в себя управление финансовыми ресурсами, набор персонала и организацию закупок при содействии вспомогательных сотрудников, набранных Целевой группой. |
Further details should be provided with regard to the proposed rosters of candidates that would help to accelerate the hiring of qualified personnel. |
Необходимо представить более подробную информацию о предлагаемых реестрах кандидатов, которые, как предполагается, помогут ускорить набор квалифицированного персонала. |
The Board also noted that although restrictions were set for hiring consultants and individual contractors, there was no clear distinction in place for these two categories of contract in practice. |
Комиссия отметила также, что, хотя на набор консультантов и индивидуальных подрядчиков накладывались ограничения, на практике между этими двумя категориями контрактов четкого различия не проводилось. |
Morocco's legislation is in fact quite progressive; it states that "the hiring of an employee must be in line with the professional qualifications established by regulations regarding the nature of the job". |
Законодательство Марокко по существу носит достаточно прогрессивный характер; в нем указывается, что "набор сотрудника должен производиться в соответствии с профессиональными требованиями, определяемыми правилами о характере работы". |
Regarding recommendations 10 and 11, as the hiring individual consultants is a procurement action in UNDP, issues such as geographical diversity, remuneration policy, and gender balance do not apply to UNDP. |
Что касается рекомендаций 10 и 11, поскольку набор индивидуальных консультантов является в рамках процедур ПРООН закупочной операцией, такие вопросы, как соблюдение принципа географического разнообразия, положения относительно вознаграждения и поддержание гендерного баланса, на ПРООН не распространяются. |
This substantial growth in the school population has entailed significant expenditure, partly for school infrastructure and partly for the hiring of large numbers of teaching staff. |
Столь существенный рост численности учащихся потребовал вложения значительных средств как в инфраструктуру образования, так и в массовую подготовку и набор педагогических кадров. |
The legitimacy and neutrality of the United Nations would ensure the acceptability and success of the policies developed under its auspices, provided that the resources requested by the Secretary-General were approved and the Secretariat was held accountable for hiring high-quality staff in economics and other social sciences. |
Легитимность и нейтральность Организации Объединенных Наций позволят обеспечить приемлемость и успех разрабатываемых под ее эгидой мер, при условии утверждения ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, и обеспечения подотчетности Секретариата за набор высококвалифицированных экономистов и специалистов в области других общественных наук. |
My delegation will offer some concrete suggestions in the near future, including on issues such as personnel policies, staff buyouts, the hiring of consultants, accountability and efficiency. |
Моя делегация в скором времени внесет ряд конкретных предложений, в том числе по таким вопросам как кадровая политика, единовременный расчет с персоналом, набор консультантов, подотчетность и эффективность. |
In its decision 94/5 of 18 February 1994, the Executive Board authorized the Administrator to complete the hiring of the NPOs subject to a review by the HIV/AIDS Inter-Agency Working Group of the terms of reference of the posts and their proposed location. |
З. В своем решении 94/5 от 18 февраля 1994 года Исполнительный совет уполномочил Администратора завершить набор 22 НСС при том условии, что Межучрежденческая рабочая группа по ВИЧ/СПИДу рассмотрит вопрос о круге ведения этих сотрудников и предполагаемых местах их службы. |