Revised requirements for the hiring of fixed-wing aircraft were estimated at $10,793,700. |
Пересмотренные сметные ассигнования на аренду самолетов составляют 10793700 долл. США. |
Provision is made for the continuing commercial hiring of one B-200 aircraft at a monthly charter cost of $60,000. |
Предусматриваются ассигнования на дальнейшую коммерческую аренду одного самолета В-200 по месячной чартерной ставке в 60000 долл. США. |
This is due primarily to emergency tasks and the onus for rapid repair and replacement on the hiring company. |
Это объясняется главным образом необходимостью выполнения экстренных задач и обязанностью компании, сдающей эти автотранспортные средства в аренду, ремонтировать или заменять их в срочном порядке. |
Due to the expansion of the Mission, provision is made for the hiring of an additional medium utility helicopter (MI-8). |
По причине расширения миссии предусматриваются ассигнования на аренду дополнительного среднего грузового вертолета (Ми-8). |
Maintenance of centres hiring rehabilitation equipment; |
обеспечение деятельности центров, сдающих в аренду реабилитационное оборудование; |
It is estimated that an excavator will obviate the need for spending approximately $20,000 per annum for hiring machines and operators. |
По оценкам, приобретение экскаватора позволит ежегодно экономить приблизительно 20000 долл. США, расходуемых на аренду техники и оплату услуг специалистов по ее обслуживанию. |
(c) Legalization of land letting and hiring |
с) Легализация сдачи земель в аренду |
This law introduces a documentation and reporting system for land letting and hiring, as well as limitations on the upper limit of rent. |
Этот Закон предусматривает создание системы документации и отчетности для сдачи земель в аренду, а также оговаривает верхние ограничения, касающиеся аренды. |
The variance of $1,124,400 is attributable to the termination by 30 June 2004 of contractual arrangements for the hiring of tugs and barges. |
США обусловлено прекращением к 30 июня 2004 года контрактов на аренду буксиров и барж. |
Provision under rental of vehicles had previously been made for the hiring of three forklifts in support of the liquidation of the Force. |
По статье «Аренда автотранспортных средств» ранее предусматривались ассигнования на аренду трех вилочных погрузчиков на этапе свертывания Сил. |
At the same time, the Committee notes that significant resources are proposed for the hiring of aircraft for special political missions at commercial rates. |
В то же самое время Комитет отмечает, что предлагается выделить значительные ресурсы на аренду воздушного транспорта для специальных политических миссий по коммерческим ставкам. |
Provision is made for the hiring of one heavy transport fixed-wing aircraft at $425,000 per month for the period from 1 October to 16 November to assist in the movement of contingents and assets. |
Предусматриваются ассигнования на аренду одного тяжелого транспортного самолета по ставке 425000 долл. США в месяц на период с 1 октября по 16 ноября для содействия перевозке контингентов и имущества. |
Provision is made for the hiring of a local helicopter to assist in the deployment of the national police force, implementation of the land transfer programme and to service the communication repeaters located on mountain tops. |
Предусматриваются ассигнования на аренду вертолета с целью содействия развертыванию национальных полицейских сил, осуществлению программы передачи земли и обслуживания ретрансляторов, расположенных на горных вершинах. |
It has responsibilities in the areas of farm trade, letting and hiring, exchanging, and the division and union of farms. |
Он отвечает за такие вопросы, как торговля фермеров, сдача в аренду, обмены, а также разделение и объединение ферм. |
Provision is made for the hiring of ground handling equipment or the hire of a contractor to assist with the loading and unloading of aircraft. |
Предусматриваются ассигнования на аренду оборудования для наземной обработки грузов или найма подрядчика в целях оказания содействия при разгрузке и погрузке авиационных грузов. |
Provision is made for the hiring of materials handling equipment such as cranes and forklifts and for the loading and unloading of cargo. |
Предусматриваются ассигнования на аренду оборудования для обработки грузов, такого, как краны и вилочные погрузчики и оборудование для погрузки и разгрузки грузов. |
From September 1990, the Claimant allegedly incurred costs to improve the road system, including hiring equipment and other materials, salaries and purchasing protective clothing for workers; and |
а) с сентября 1990 года заявитель, по утверждениям, понес расходы на улучшение дорог, включая аренду техники и других материалов, заработную плату и закупку защитной одежды для работников; и |
The cost estimates provide for translation services ($265,000), hiring of a studio ($105,000) and film processing ($30,000). |
В смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату услуг по письменному переводу (265000 долл. США), аренду студии (105000 долл. США) и обработку фотопленок (30000 долл. США). |
Based on the fixed-wing aircraft drawdown schedule, provision was made for the commercial hiring of 13 fixed-wing aircraft for a total of 54 aircraft-months, inclusive of additional flying hours. |
ЗЗ. В соответствии с графиком сокращения парка самолетов предусматривались ассигнования на коммерческую аренду 13 самолетов в общей сложности на 54 самолето-месяца, включая дополнительные летные часы. |
While provision had been made for the hiring of one helicopter for a total of 40 hours each month, at an all inclusive cost of $4,500 per hour, only one flight was chartered during the period. |
Были предусмотрены ассигнования на аренду одного вертолета из расчета в общей сложности на 40 часов в месяц при стоимости, включающей все расходы, 4500 долл. США в час, но в отчетный период был совершен лишь один чартерный рейс. |
Eleject seeks compensation in the amount of USD 133,000 for expenses incurred on hiring vehicles in Yemen. Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. |
"Эледжект" истребует компенсацию расходов, понесенных на аренду транспортных средств в Йемене в сумме 133000 долл. США. "Эледжект" утверждала, что по условиям контракта она должна была предоставить персоналу корпорации определенное количество транспортных средств. |
offers the hiring of all models of Skoda and also the possibility of provision of a substitute vehicle in case of an accident or damage of your car for the time of its repair, including the possibility of the reimbursement of the lending fee by the insurance company. |
предлагает Вам краткосрочную и долгосрочную аренду автомобилей марки Skoda всех классов, а также в случае аварии или повреждения Вашего автомобиля на время его ремонта возможность проката запасного автомобиля, включая возмещение его арендной стоимости страховочной компанией. |
The Land Letting and Hiring Control Law was promulgated on 31 December 1986 to increase agricultural production capacity by increasing the amount of land farmed by individual farmers. |
31 декабря 1986 года был принят Закон о контроле за сдачей земель в аренду с целью увеличения объема сельскохозяйственного производства путем расширения площади земель, обрабатываемых самостоятельными фермерами. |
NIOC claims USD 8,114,840 for the cost of hiring additional storage capacity at Le Havre and Rotterdam. |
НИОК испрашивает компенсацию расходов на аренду дополнительных нефтехранилищ в Гавре и Роттердаме в размере 8114840 долл. США. |
Provision is made for the hiring of one Citation and one |
Предусматриваются ассигнования на аренду одного самолета "Сайтейшн" |