You are telling me how to run my office if you're telling me to hire someone that's inadequate. |
Ты учишь меня, как управляться с делами, когда говоришь мне принять на работу сотрудника, не отвечающего требованиям. |
Since you are recommended by Master Yip, I'll definitely hire you |
Раз тебя рекомендовал мастер Ип, я возьму тебя на работу |
Harvey, the fact that we only hire from Harvard gives us a cache that's a little more valuable than hiring a kid from Rutgers. |
Харви, то что мы берем на работу только выпускников Гарварда дает нам больший запас прочности, что немного важнее, чем наем ребят из Рутгерса. |
He asked what kind of reasons might be deemed reasonable justification for an employer to hire a disabled person at a lesser rate of pay (para. 202). |
Его интересует, какие причины могут рассматриваться в качестве разумного основания для найма работодателем на работу инвалида с пониженной ставкой оплаты (пункт 202). |
As we have informed, under Decree No. which came in force on January 1, 2008, individual entrepreneurs are prohibited to hire persons who are not their close relatives. |
Напомним, согласно указу Nº760, который вступил в силу с 1 января 2008 года, индивидуальным предпринимателям запрещено принимать на работу лиц, не являющихся их близкими родственниками. |
One of the ways to attract employers to in a bigger extent hire the members of the RAE population is also the Decree on subsidies for the employment of certain categories of unemployed persons, adopted by the Government of Montenegro, at its meeting of 17 March 2011. |
Одним из способов стимулирования работодателей к приему на работу большего числа представителей РАЕ является также Указ о субсидиях для найма определенных категорий безработных лиц, принятый правительством Черногории на его заседании 17 марта 2011 года. |
Because I convinced Prue to hire me, and what if I disappoint her? |
Я уговорила Прю взять меня на работу, а вдруг я её разочарую? |
How about you tell me... why Osborne and Associates should hire someone like you? |
Может скажете мне для чего... "Осборн энд Ассоциэйтс" должна принять на работу такого человека как Вы? |
Max wants to get a job and the people don't hire him because they're nervous? |
Макс будет поступать на работу, а его не возьмут, потому что побоятся. |
You hire when you're number 1, not number 12. |
Нанимать на работу уместнее, когда ты на 1 месте, а не на 12. |
No, wait, girls have to compete for a husband and a job, so maybe the suitor owns a company and he has to hire some of them. |
Нет, стой, девушки должны бороться за мужа и работу, так, может, жених владеет компанией, и он должен нанять кого-то из них. |
My friends, they wouldn't even be seen with me, let alone, you know, hire me. |
Мои друзья не хотели меня видеть, не говоря уже о том, чтобы нанять на работу. |
We did hire someone who knows how to do this job, right? |
Мы наняли того, кто знает, как делать эту работу, так? |
I mean, why would Beale hire someone when he could just do the job himself? |
В смысле, зачем Билу нанимать кого-то, в то время как он мог выполнить эту работу сам? |
Companies that hire such persons or - if the disability occurs during an existing employment relationship - continue to employ such persons receive a wage subsidy. |
Компании, которые принимают на работу таких лиц или - если инвалидность возникает во время существующих трудовых отношений, - не увольняют таких лиц, получают субсидии, стимулирующие занятость. |
Unemployment remains worryingly high, and has forced the authorities to hire staff at a lower-than-average rate just in order to prevent skyrocketing labour force marginalization. |
Безработица по-прежнему находится на опасно высоком уровне, что заставляет власти принимать на работу меньше сотрудников, чем обычно, чтобы предотвратить резкую маргинализацию рабочей силы. |
The additional requirements were attributable to the need to hire more interpreters/translators as individual contractors than initially anticipated to support the military personnel and the civilian police in their interaction with the local population, which is mostly Creole-speaking. |
Дополнительные потребности объяснялись необходимостью приема на работу большего числа устных/письменных переводчиков по индивидуальным контрактам, чем первоначально планировалось, для оказания помощи военному персоналу и гражданской полиции в их контактах с местным населением, которое говорит на креольском диалекте. |
This provision does not apply if an employer refuses to hire a woman in cases where no suitable position is available or to workplaces where the employment of women is prohibited. |
Этот порядок не распространяется на случаи отказа приема на работу работодателем из-за отсутствия соответствующей работы (должности), а также на рабочих местах, где не допускается использование женского труда. |
She enquired as to the existence, method and effectiveness of any monitoring mechanism designed to identify cases of arbitrary refusal to hire or dismissal, which were illegal. |
Оратор интересуется наличием, методами работы и эффективностью любого механизма мониторинга, призванного выявлять случаи произвольного отказа в приеме на работу или увольнения с работы, которые являются незаконными. |
However, no small number of difficulties were encountered, both in finding firms willing to hire the women after their training period, and as a result of changes in the labour market that are making it increasingly difficult for people to be offered permanent contracts. |
Вместе с тем возникало немало трудностей с поиском фирм, готовых нанять женщин после завершения их обучения, кроме того, вследствие изменений на рынке труда становится все труднее находить работу на основе постоянных контрактов. |
Berman would hire you in a second. |
Если решишь снова выйти на работу, |
In addition, 11 non-governmental organizations with short-term operating budgets have received WFP assistance, to enable them to hire and retain the necessary staff as well as volunteers, and to improve their community outreach services. |
Кроме того, 11 неправительственных организаций с краткосрочным оперативным бюджетом получили помощь со стороны МПП, с тем чтобы они могли принимать на работу и сохранять необходимый персонал и добровольцев, а также расширить сферу услуг, предоставляемых ими на уровне общин. |
Refusing to hire a woman or dismissing a woman on grounds of pregnancy or breastfeeding is prohibited (Labour Code, art. 197). |
Запрещается не принимать на работу женщину или освобождать ее с работы по поводу ее беременности или кормления ребенка (КЗоТ, статья 197). |
Privatization of public enterprises in these instances can create problems for those who benefit from preferences, since the privatized firm is no longer required to hire and promote a quota of members of designated groups. |
В подобных ситуациях приватизация государственных предприятий может приводить к возникновению проблем для тех, кто пользуется льготами, поскольку приватизированная фирма уже не обязана принимать на работу и осуществлять продвижение по службе представителей определенных групп на основе квот. |
In general, 16 years of age is the absolute minimum for hiring children and it is forbidden to hire children below that age. |
В целом, 16-летний возраст является абсолютным минимальным возрастом для найма детей, поскольку прием на работу детей, не достигших этого возраста, запрещается. |