| Policies and programmes are needed to provide incentives for private enterprises to hire university graduates and to encourage industry and university collaboration. | Для стимулирования частных предприятий к найму на работу выпускников университетов и поощрения сотрудничества между промышленностью и высшими учебными заведениями необходимы соответствующие политические меры и программы. |
| Refusal to hire people in these categories is prohibited and appealable before the courts. | Отказ в приеме на работу этих категорий лиц запрещается и может быть обжалован в суд. |
| The positive discrimination measures contained in the Employment Protection Act, require firms to hire a minimum percentage of women. | Закон об охране права на труд, положения которого носят позитивно дискриминационный характер, содержит положение, обязывающее предприятия принимать на работу определенный минимальный процент женщин. |
| The refusal to hire or train persons mentioned above is legally punished. | Отказ в приеме на работу и профессиональном обучении указанным лицам может быть обжалован ими в суд. |
| Groundless refusal to hire at work is prohibited. | Запрещается необоснованный отказ в приеме на работу. |
| refusal to hire or continue employment, | в отказе принимать на работу или продолжать трудовые отношения; |
| Government departments and the private sector are obliged to hire the disabled. | Правительственные учреждения и частный сектор обязаны брать на работу инвалидов. |
| Despite the strong protection by law, there has been some reluctance to hire ageing persons. | Несмотря на сильную защиту со стороны закона, можно говорить о некотором нежелании принимать пожилых лиц на работу. |
| Nobody in their right mind would hire me. | Меня никто не возьмет на работу. |
| In addition to physical expansions, there are plans to hire three more doctors, four more nurses and several additional staff. | Помимо физического расширения, имеются планы приема на работу трех новых врачей, четырех медсестер и нескольких дополнительных сотрудников. |
| The market economy can lead business managers to refuse to hire women on a variety of pretexts. | Рыночная экономика приводит порой к тому, что руководство предприятий отказывается под разными предлогами принимать женщин на работу. |
| In an effort to redress employment inequalities the Government offered tax incentives to enterprises to hire young women graduating from school. | Стремясь устранить неравенство в сфере занятости, правительство предлагает налоговые стимулы для предприятий с целью приема на работу девушек, закончивших школу. |
| One of these policies is a demand-side initiative that provides subsidies to employers who hire registered job seekers or people from other target groups. | К числу этих программ относится инициатива по стимулированию спроса, которая предусматривает выплату субсидий работодателям, нанимающим зарегистрированных лиц, ищущих работу, или лиц из других целевых групп. |
| This is compounded by a mismatch between graduates' qualifications and the skills needed by sectors seeking to hire. | Данная ситуация усугубляется несоответствием навыков выпускников требованиям секторов, ведущих прием на работу. |
| An employer who refuses to hire a woman in these categories must inform her in writing of the reasons. | При отказе в приеме на работу указанным категориям женщин работодатель обязан сообщить им причины отказа в письменной форме. |
| Every agency is required to hire qualified, experienced social workers who must examine all placements and conduct quarterly visits. | Каждое агентство обязано нанимать квалифицированных, опытных социальных работников, которые обязаны рассматривать все случаи определения на работу и осуществлять ежеквартальные посещения. |
| Further, the employers who hire more disabled workers than the obligatory quotas are rewarded with monetary incentives. | Кроме того, применяются финансовые меры поощрения работодателей, которые принимают на работу больше инвалидов, чем это требуется в соответствии с обязательными квотами. |
| However, an appropriate limit must be established so as to enable the Organization to hire young professionals with diverse experience from different cultural backgrounds. | Однако необходимо установить соответствующий лимит, с тем чтобы Организация могла принимать на работу молодых сотрудников категории специалистов с разнообразным опытом и принадлежащих к различным культурным группам. |
| On a federal scale, the Canadian government was endeavouring to hire more representatives of visible minorities and accelerate their career growth. | В федеральном масштабе канадское государство старается больше принимать на работу представителей видимых меньшинств и ускорить их карьерный рост. |
| Transport operators need to hire more minority community members. | Транспортные компании должны нанимать на работу больше представителей меньшинств. |
| In addition, employers preferred to hire men over women in their childbearing years. | Наряду с этим работодатели предпочитают брать на работу мужчин, а не женщин детородного возраста. |
| An employer has five days to decide whether to hire people in particular need of social protection. | Работодатель в пятидневный срок принимает решение о приеме на работу граждан, особо нуждающихся в социальной защите. |
| That's why you had to hire me. | Вот почему вы должны были взять меня на работу. |
| This is my "Please hire me" sweater. | Это мой "Пожалуйста возьмите меня на работу" свитер. |
| You know, we get a tax credit every time we hire an ex-con. | Каждый раз, когда мы нанимаем на работу бывшего заключенного, мы получаем налоговые льготы. |