If you hire me to work here, I can just make the cake pops for you. |
Вы берете меня на работу, я делаю вам пирожные. |
Who wants to hire a pregnant teenager? |
Кто хочет дать работу беременному подростку? |
So many that I've actually forgotten what it's like to hire somebody. |
Их столько, что я даже забыл, каково это - нанимать человека на работу. |
Well, then be a real man about it, Twayne, and hire someone else to do your dirty work. |
Ну, будь мужиком, Твейн и найми кого-нибудь еще, чтобы выполнить грязную работу. |
He wants a clean audit so badly... that maybe he'd hire a friend of mine who's looking for work in marketing. |
Ему так нужен чистый отчет, что возможно, он наймет моего друга, который ищет работу, в отдел маркетинга. |
As you can imagine, the more reputable hospitals and academies weren't lining up to hire the uppity little half-breed. |
Как ты можешь себе представить, более уважаемые клиники и академии не выстроились в очередь, чтобы взять на работу маленького наглого метиса. |
Are you trying to hire me or something? |
Вы хотите взять меня на работу? |
Yes, go ahead and hire me. |
Это потому что ты устроила меня на работу. |
OK. However, if I win, you don't hire Antoine. |
Но зато, если я выиграю, ты не возьмешь на работу Антуана. |
We need to drop by his job and see if we can establish how Terrence came to hire him. |
Надо заскочить к нему на работу и узнать, как он туда нанялся. |
Illegal immigration for employment purposes is considered a rising problem in many of these countries, despite financial penalties on employers who hire illegal immigrants. |
Во многих из этих стран все большую остроту приобретает проблема незаконной иммиграции с целью получения работы, несмотря на штрафы, накладываемые на нанимателей, принимающих на работу незаконных иммигрантов. |
In one country, despite the fact that the law prohibits discrimination, enterprises in the EPZs did not hire persons belonging to unions. |
В одной стране, несмотря на тот факт, что закон запрещает дискриминацию, предприятия в ЗЭП не принимали на работу лиц, являвшихся членами профсоюзов. |
Requirements under this heading would also cover provision for the hire of 22 security guards ($132,000). |
Потребности по данной статье охватывают также расходы, связанные с приемом на работу 22 охранников (132000 долл. США). |
How did they even hire him with such diagnosis? |
А как его приняли на работу с таким диагнозом? |
The second request was for $250,000 from the contingency fund to provide sufficient resources to allow INSTRAW to hire a Director and to raise voluntary funds. |
Во второй раз запросили 250000 долл. США из чрезвычайного Фонда для предоставления достаточных ресурсов, с тем чтобы позволить МУНИУЖ принять на работу Директора и увеличить объем добровольных средств. |
Rach, why would you hire this guy? |
Если он тебе нравится, зачем ты взяла его на работу? |
Resources in the amount of $50,000 are requested for the hire of additional staff for short-term assignments during peak workload periods. |
Испрашивается сумма в размере 50000 долл. США для найма дополнительных сотрудников на кратковременную работу в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
Under article 140 of the Criminal Code, anyone who refused to hire or dismissed a woman on grounds of pregnancy was liable to prosecution. |
В соответствии со статьей 140 Уголовного кодекса любое лицо, которое отказывается принять на работу женщину или увольняет женщину по причине ее беременности, подлежит судебному преследованию. |
In exceptional cases the administration of an enterprise, with the agreement of the local trade union committee, can hire a person of 15 years of age. |
В исключительных случаях администрация предприятия с согласия местного профсоюза может принять на работу лицо, достигшее 15-летнего возраста. |
Employers, however, may hire female migrant workers because they appear to be "more docile and cheaper workers than men". |
Однако наниматели могут брать на работу женщин-мигрантов из-за того, что они, как представляется, являются «более послушными и дешевыми работниками по сравнению с мужчинами». |
In his view, implementation of the concept could proceed with that staffing level, provided that there was the flexibility to hire contractual staff for surge periods. |
По его мнению, осуществление концепции может осуществляться при нынешнем штатном расписании, при том условии что всегда имеется гибкая возможность для приема на работу сотрудников по контрактам в периоды повышенной нагрузки. |
Further, it had to hire vessels to relocate its loading facilities from Kharg Island to Lavan Island, pay war bonuses and undertake increased personnel insurance premiums. |
Кроме того, ей пришлось нанять суда для перевозки погрузочного оборудования с острова Харк на остров Лаван, выплачивать надбавки за работу в военных условиях и уплатить дополнительные суммы в счет страхования персонала. |
It is also a reasonable request, as uncertified translators will not only be cheaper but also faster to hire. |
Кроме того, эта просьба вполне разумна, поскольку услуги не имеющих сертификата переводчиков обойдутся дешевле, и их также проще нанять на работу. |
As of a certain company size, employers are obliged to hire entitled disabled persons. |
В случае достаточно крупных предприятий работодатели обязаны брать на работу инвалидов. |
A refusal to hire may be appealed in court (article 241 of the Labour Code). |
Отказ в приеме на работу может быть обжалован в суд (статья 241 ТК). |