This allows the spouse entitled to equalisation to attain an independent pension claim, thus the spouse is accorded a status equivalent to having acquired the pension claim her- or himself. |
Это позволяет супруге, имеющей право на уравнивание пенсий, приобрести независимые пенсионные права, как если бы она самостоятельно их заработала. |
And he could still hold his wife's hand, but he couldn't do buttons on his clothes, can't feed himself. |
Он всё ещё может держать свою жену за руку, но он уже не в состоянии застёгивать пуговицы на одежде, не может самостоятельно есть. |
Leo Mittler did the treatment and Donald Henderson Clarke wrote the script, although Lewton significantly revised the screenplay and wrote many lines of dialogue himself. |
Лео Миттлер сделал сценарную разработку, а Дональд Хендерсон Кларк написал сценарий, хотя Льютон вносил в него существенные правки, а значительную часть реплик написал самостоятельно. |
The official version is that Shimon Moore thought of the name himself when the band members were brainstorming, and then came home a few days later to find his father Phil reading the book Sick Puppy by Carl Hiaasen. |
Одна из версий гласит, что Шимон Мур самостоятельно думал над названием, и затем, вернувшись домой несколькими днями позже, застал отца, читающего книгу «Хворый пёс» (Sick Puppy) Карла Хайассена. |
As is recommended for all patients, DeBakey had an advance directive: he had stated, while in good health, what approach to medical care he would want if he became ill and unable to speak for himself. |
Как рекомендуют всем пациентам, еще находясь в добром здравии, Дебейки составил документ, в котором изложил свои пожелания относительно медицинского ухода на случай, если он заболеет и не сможет самостоятельно принимать решения. |
He then translated the letter himself, from the original English copy sent to India, into his native Gujarati. |
Он самостоятельно перевёл письмо с английского языка и отослал его в Индию, чтобы там письмо напечатали на его родном гуджаратском языке. |
As a boy, feeling alienated from his peers due to their physical differences, he discovers his true parents' cabin, where he first learns of others like himself in their books. |
Чувствуя себя отчужденными от сверстников из-за их физических различий, он обнаруживает хижину своих истинных родителей, где впервые смутно узнает о мире в отцовских книгах, по которым самостоятельно научился читать по английски. |
For his act, Randian wore a one-piece wool garment that fit tightly over his body, giving him the appearance of a caterpillar, snake or potato, and would move himself around the stage by wiggling his hips and shoulders. |
Во время своих выступлений Рандиан был одет в цельную шерстяную одежду, которая плотно облегала его тело, придавая ему вид гусеницы или змеи, и перемещался по сцене самостоятельно, двигая своими плечами и бёдрами. |
In 1946 he was arrested for robbery, beginning his career of self-dramatisation by defending himself in court, irritating the judge with his "long-winded" and grandiose speeches. |
В 1946 году он был арестован за ограбление и экспрессивно самостоятельно защищал себя в суде, что вызвало симпатии общественности, раздраженной блеклостью и непритязательностью выступлений обвинителя и судьи. |
He was a regular contributor to the student magazine Propria Cures and involved himself in the study of film (then a very young discipline). |
Будучи студентом он много времени уделял студенческому журналу Propria Cures, а также самостоятельно изучал кинематографию (в те времена малораспространенную дисциплину). |
From an early age, John was drawn to the sounds of American blues players such as Lead Belly, Albert Ammons, Pinetop Smith and Eddie Lang, and taught himself to play the piano, guitars, and harmonica. |
С ранних лет Джон заинтересовался музыкой американских блюзменов (Ледбелли, Алберта Аммонса, Пайнтопа Смита, Эдди Лэнга), самостоятельно научился играть на фортепиано, гитаре и губной гармонике. |
The first person to do this systematically was Linnaeus, Carl von Linne, a Swedish botanist, who in the eighteenth century took it upon himself to categorize every living organism on the planet. |
Первый ученый, которому удалось систематизировать все данные, был Карл Линней, шведский ботаник, который в 18 веке самостоятельно классифицировал все живые организмы на Земле. |
2.5 The author claims that her nephew had no opportunity to submit an appeal himself against the violations of his rights under the Covenant due to the compulsory requirement in Poland for appeals to be submitted by lawyers. |
2.5 Автор сообщения утверждает, что ее племянник не имел возможности самостоятельно обжаловать нарушение его прав по Пакту в силу существующего в Польше обязательного требования о том, чтобы апелляции подавались только адвокатами. |
And he could still hold his wife's hand, but he couldn't do buttons on his clothes, can't feed himself. |
Он всё ещё может держать свою жену за руку, но он уже не в состоянии застёгивать пуговицы на одежде, не может самостоятельно есть. |
The first person to do this systematically was Linnaeus, Carl von Linne, a Swedish botanist, who in the eighteenth century took it upon himself to categorize every living organism on the planet. |
Первый ученый, которому удалось систематизировать все данные, был Карл Линней, шведский ботаник, который в 18 веке самостоятельно классифицировал все живые организмы на Земле. |
So if your child is bored and you give him an iPad, he may not be bored anymore, but he hasn't learned how to entertain himself, or self regulate, Professor Fenske said. |
Поэтому, если ваш ребенок скучает и вы даете ему iPad, он перестанет скучать, однако он не научится бороться со скукой самостоятельно или как-либо иным способом управлять своим временем и занятостью, - говорит профессор Фенске. |
Utilizing his own authority in the Administrative Service of UNCTAD, the Senior Administrative Officer would prepare an MOD which he approved himself with the barest of details and no substantive supporting documentation. |
Используя свои собственные полномочия в Административной службе ЮНКТАД, старший административный сотрудник подготавливал извещения о расходах, содержащие минимум информации и не подкрепляемые необходимой подтверждающей документацией, и самостоятельно утверждал их. |
This problem is mitigated to some degree by the fact that the end-user himself has ultimate control over the lists he employs to block access to sites; presumably, he will construct or accept lists containing sites he personally finds objectionable. |
Вместе с тем обычно конечный пользователь просто лишен возможности самостоятельно посетить каждый из сайтов, занесенных в эти списки, с тем чтобы получить собственное представление о том, соответствует ли содержание размещенных на них материалов тому обозначению, которое присвоено ему системой классификации. |
Should Olivaw decide this for himself? |
Поэтому фактически Жансулю нужно было принимать решение самостоятельно. |
The royal clerks and many other clergy paid the fines, and in March, the southern clergy met again, and after a long debate, Winchelsey instructed each clerk to decide for himself whether or not to pay the fine. |
Королевские клерки и многие другие священнослужители уплатили штраф; в марте на собрании южного духовенства, после долгих споров, Уинчелси приказал каждому принимать решение самостоятельно. |
The shipper is responsible for the safety of the load but the driver is responsible for making sure that the loading is safe for the operation of the vehicle (he need not do this himself, but merely to have it done under his supervision). |
Перевозчик отвечает за правильную погрузку; однако водитель несет ответственность за правильность погрузки, обеспечивающую эксплуатационную безопасность транспортного средства (он не должен осуществлять погрузку самостоятельно, ему надлежит только контролировать ее). |
He is known only from the Harleian genealogies, which indicate that he was the son of King Dumnagual III of Alt Clut; there is no direct evidence that he ruled as king himself. |
Информация о нём известна только из Харлеанской генеалогии, в которой указано, что он сын Думнагуала Альт Клуитского, но нет достоверных данных о том, правил ли он королевством самостоятельно. |
The Secretary must be able to state that he himself formed an opinion objectively by means of sufficient evidence and that this opinion is one which he formed as a reasonable person. |
Министр должен быть готов представить заявление о том, что он принял решение самостоятельно, основываясь на достаточных доказательствах, и что он стремился действовать с максимальной объективностью. |
Mortazavi, the nephew of Ayatollah Yazdi, was trying to force Bourghani and Khatami's government to shut down the Jame'eh newspaper but when Bourghani refused to do so, he himself ordered to shut down the newspaper. |
Мортазави, являющийся племянником Аятоллы Язди, пробовал вынудить Бургани и правительство закрыть газету Джамех, на отказ Бургани сделать это, он самостоятельно закрыл газету. |
Based on article 8 of the Act, an aged person protected by livelihood assistance who is in need of health care owing to a physical or mental defect, or has difficulty caring for himself in his residence, can be admitted to one of 31 sanatoriums. |
В соответствии со статьей 8 указанного Закона престарелые лица, получающие пособие, которые нуждаются в медицинских услугах вследствие физического или психического заболевания или не в состоянии ухаживать за собой самостоятельно, могут быть помещены в один из санаториев, общее число которых составляет 31. |