| People in detention constitute one such highly marginalized group that faces endemic violations of its right to education. | Лица, лишенные свободы, составляют одно из таких крайне маргинализованных групп и сталкиваются с широко распространнеными нарушениями своего права на образование. |
| Assistance is provided by a highly developed network of legal professions and special interest groups. | Помощь в подобных случаях оказывается широко разветвленной сетью юристов и специальных целевых групп. |
| The challenge for UNDP is to move the institution into a highly networked organization which creates new development opportunities through strategic partnerships. | Задача ПРООН состоит в том, чтобы превратить это учреждение в широко разветвленную сетевую организацию, которая за счет стратегического партнерства занималась бы созданием новых возможностей для развития. |
| Teachers are widely recognized leaders; learning and educational facilities are highly valued in local communities around the world. | Широко признается, что преподаватели являются своего рода лидерами, а значимость учебно-образовательных учреждений высоко оценивается в местных сообществах во всем мире. |
| Humanitarian interventions in cases of natural disasters and complex emergencies are now pervasive and highly institutionalized. | Гуманитарное вмешательство в случае стихийных бедствий и комплексных чрезвычайных ситуаций сейчас имеет широко распространенный и в высшей мере институционализированный характер. |
| Adapting this guideline to reality is therefore a highly important element which reinforces a well-established and well-accepted practice among States and international organizations. | Таким образом, адаптация данного положения к реальности является важным шагом, который подкрепляет давно сложившуюся и широко используемую практику между государствами и международными организациями. |
| However, fish are widely contaminated with mercury, which is highly toxic to humans, especially children. | Однако наблюдается широко распространенная тенденция заражения рыбы ртутью, которая является чрезвычайно токсичным веществом для людей, особенно детей. |
| Other countries of the region, including the United States of America are highly supportive of and active in these initiatives. | Весьма широко поддерживают эти инициативы и активно участвуют в них и другие страны региона, в том числе Соединенные Штаты Америки. |
| At same time, it is widely recognised that gender sensitive issues are many and highly relevant. | В то же время широко признается и наличие многочисленных и весьма актуальных проблем, относящихся к гендерной сфере. |
| Criminal courts are also highly structured and operate based on a country's codes of law. | Уголовные суды также имеют широко разветвленную структуру и действуют на основе кодексов законов страны. |
| The World Investment Report is widely read and highly praised by those who use it, as are the data on FDI and a number of other databases. | "Доклад о мировых инвестициях" широко используется и высоко оценивается читателями, как и данные по ПИИ и ряд других баз данных. |
| I sympathize with what you're trying to do, but Rockwell's was a very highly publicized trial. | Мне нравится то, что вы пытаетесь сделать, но суд над Роквеллом широко освещался. |
| The highly acclaimed Ai Giardini di Sassa restaurant takes great pride in its innovative meals, meticulously cooked up in an enchanting setting. | Широко известный ресторан Ai Giardini di Sassa гордится своей инновационной кухней, где продумана каждая мелочь, даже подача блюд. |
| We share the widely held view that preventive strategies are preferable to reactive strategies; they are also highly cost-effective. | Мы разделяем широко распространенное мнение о том, что превентивные стратегии предпочтительнее, чем стратегии реагирования; они также весьма эффективны с точки зрения затрат. |
| A highly publicized collaboration agreement with an international agency required further consultations at the top management level, but it was not followed up. | Широко разрекламированное соглашение о сотрудничестве с одним из международных учреждений требовало дальнейших консультаций на высшем управленческом уровне, однако таких консультаций не последовало. |
| These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. | Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью. |
| Since the use of aerospace objects is not highly advanced, there are not yet any special procedures for their legal regulation. | Поскольку аэрокосмические объекты пока используются не очень широко, каких-либо специальных процедур, касающихся их правового регулирования, еще не существует. |
| In addition, the highly toxic substance, used so widely in civilian settings posed a real health threat to doctors dealing with patients. | Кроме того, это высокотоксичное вещество, столь широко применяемое в местах проживания гражданского населения, создало реальную угрозу для здоровья врачей, которые лечат пациентов. |
| As mentioned earlier, the Division delivers a set of data on FDI flows that is unique and undoubtedly highly valued and extensively used by policymakers and other stakeholders that influence the policy-making debate through research, public information, etc. | Как отмечалось выше, Отдел публикует массив данных по потокам ПИИ, который не имеет аналогов и, несомненно, высоко оценивается и широко используется директивными органами и другими ключевыми партнерами, влияющими на дискуссию по проблемам политики с помощью исследований, общественных связей и т.п. |
| Some automatic identification and data collection technologies, while potentially highly useful for enhancing national stockpile management, have limited use for weapon identification across borders. | Хотя некоторые технологии автоматической идентификации и сбора данных потенциально могут значительно повысить эффективность управления национальными запасами, их нельзя широко применять для целей трансграничной идентификации оружия. |
| UNOCI has revised its communication strategy to address the widespread public misperceptions regarding its role and the need to change the attitudes of the Ivorian population and to promote a culture of peace in a highly politicized environment. | ОООНКИ пересмотрела свою стратегию в области коммуникации, чтобы развеять широко распространенные ошибочные представления общественности о ее роли, а также с учетом необходимости изменить позицию населения Кот-д'Ивуара и содействовать установлению культуры мира в чрезвычайно политизированной среде. |
| The security features introduced are such that the Mexican passport cannot be falsified; it is a highly reliable document, with quality standards comparable with the best in the world and it is widely accepted internationally. | Внедренные уровни защиты позволяют утверждать, что мексиканские паспорта не поддаются подделке; это весьма надежные документы, которые отвечают стандартам качества, сопоставимым с наивысшими мировыми стандартами, и широко признаются на международном уровне. |
| By doing this, it has cast its net very broadly, to the point where many highly specialized activities undertaken by other entities now conceivably fall under its defined practice areas. | Поступив таким образом, она весьма широко раскинула свою сеть - до такой степени, что многие весьма специализированные мероприятия, осуществляемые другими подразделениями, теперь входят в сферу ее практической деятельности. |
| Successful therapeutic approaches in the future may also be highly case-specific to particular cancers and individuals, and seem unlikely to be widely applicable due to the genetically heterogenous nature of the many cancer types and subtypes. | Успешные терапевтические подходы в будущем также могут быть особенно специфичными для конкретных видов рака у людей и, по-видимому, вряд ли будут широко применяться из-за генетически гетерогенного характера многих типов и подтипов рака. |
| Originally developed in the 1940s as an alternative to DDT, dieldrin proved to be a highly effective insecticide and was very widely used during the 1950s to early 1970s. | Первоначально разработанный в 40-х годах прошлого века в качестве альтернативы ДДТ, дильдрин оказался весьма эффективным инсектицидом и широко использовался в течение 20 лет, начиная с 50-х и по начало 1970-х годов. |