If, with the analyzer in the most common range, the ozonator cannot give a reduction from 80 per cent to 20 per cent according to paragraph 9.3.6.5., the highest range which will give the reduction shall be used. |
Если на наиболее часто используемом диапазоне анализатора озонатор не в состоянии снизить концентрацию с 80% до 20% в соответствии с пунктом 9.3.6.5, то в этом случае используется наибольший диапазон, который обеспечит такое снижение. |
The same comparison by category of occupation reveals that the gender gap is lowest in public employment, and highest in the employer category and in private employment. |
Наименьший разрыв в доходах отмечается у мужчин и женщин, работающих в государственном секторе, а наибольший разрыв - у владельцев частных предприятий и работающих по частному найму. |
In relative terms, the highest increase was in the Civilian Police Division - from 11 to 24 posts, followed by the Military Division which grew by 80 per cent to 83 posts, and the Office of Operations - by 34 per cent to 78 posts. |
В относительном выражении наибольший прирост должностей произошел в Отделе по вопросам гражданской полиции - с 11 до 24 должностей, за которым следовали Военный отдел и Управление операций. |
In the case of the United States, the Member State with the highest rate of assessment, the amount paid for the regular budget was only 47 per cent of the 1995 assessment and payment for peace-keeping operations totalled only 40 per cent of the 1995 assessments. |
Что касается Соединенных Штатов, государства-члена, имеющего наибольший размер начисленных взносов, то соотношение между полученными и начисленными взносами в 1995 году составило лишь 47 процентов по регулярному бюджету и 40 процентов по счету операций по поддержанию мира. |
In 2000, 6.6 per cent of children in Kyrgyzstan aged from one to six years were suffering from emaciation, with girls making up the highest proportion of underweight children observed among five-year-olds. |
В 2000 г. в республике 6,6% детей в возрасте от 1 до 6 лет страдали от истощения, при этом среди пятилетних детей наибольший процент детей с недостаточным весом наблюдается среди девочек. |
Similar to the last two years, the sectors that captured had the highest percentage of all United Nations technical cooperation expenditure in 2003 were humanitarian assistance - $2.9 billion, representing 30.4 per cent - and health - $1.7 billion, representing 17.7 per cent. |
В предыдущие два года наибольший объем расходов Организации Объединенных Наций на цели технического сотрудничества в 2003 году пришелся на сектор оказания гуманитарной помощи - 2,9 млрд. долл. США, или 30,4 процента, и сектор здравоохранения - 1,7 млрд. долл. США, или 17,7 процента. |
From the above figures Fijian recorded the highest increase during the 1996 - 2007 intercensal period with 84,929, followed by others with 29,470 while there was a notable decrease in the number of Indo Fijians. |
Согласно вышеприведенным цифрам наибольший прирост населения приходится на долю фиджийцев, численность которых за период 1996 - 2007 годов увеличилась на 84929 человек; за ними следуют представители других национальностей, численность которых увеличилась на 29470 человек; при этом численность индофиджийцев осталась приблизительно на прежнем уровне. |
In other words, the fact of living in a rural area and ethnicity compound gender inequalities. This is clear when one observes that, after non-indigenous men living in urban areas, non-indigenous women living in urban areas have the highest incomes. |
Иными словами, проживание в сельском районе и этническая принадлежность усугубляют гендерное неравенство; об этом же убедительно свидетельствует то обстоятельство, что после городских мужчин, не принадлежащих к коренному населению, наибольший доход получают городские женщины, не принадлежащие к коренному населению. |
Health issues presenting the highest risk |
Приоритетные направления борьбы с явлениями, представляющими наибольший риск |
When candidates are ranked equally, the one having the highest qualifications and greatest experience shall be appointed, and if two candidates are equal, the one who is older shall be appointed. |
Если кандидаты получили одинаковые оценки, назначается тот, кто имеет наивысшую квалификацию и наибольший опыт, и, если два кандидата равны, назначается старший по возрасту. |
Forty-nine per cent of women between the ages of 25 and 29 were found to be infected, while the highest infection rate for men, 45 per cent, occurred between the ages of 35 and 39. |
Носителями инфекции являются 49% женщин в возрасте от 25 до 29 лет, в то время как наибольший процент инфицированных среди мужчин - 45%, наблюдается в возрастной группе от 35 до 39 лет. |
Lighten - in this mode the resulting color is made up of the highest values for every channel (RGB) of the two colors (that of the image and of the light effect). |
Замена светлым (Lighten) - при наложении в этом режиме из двух цветов (изображения и свечения) выбирается наибольший (по каждому каналу отдельно! |