Английский - русский
Перевод слова Highest
Вариант перевода Наибольший

Примеры в контексте "Highest - Наибольший"

Примеры: Highest - Наибольший
The average wage rose from Cr$ 717 to Cr$ 929, with the highest increase in the municipal network, up 33.3 per cent from Cr$ 620 to Cr$ 826. Средняя заработная плата выросла с 717 до 929 реалов, а наибольший рост, наблюдавшийся в муниципальной сети, составил 33,3%: с 620 до 826 реалов.
On the basis of the Secretary-General's proposals and of the recommendations of the Committee for Programme and Coordination, the General Assembly shall designate, among the subprogrammes it accepts, those which are of the highest and lowest priority. На основе предложений Генерального секретаря и рекомендаций Комитета по программе и координации Генеральная Ассамблея выделяет среди утвержденных ею программ те, которые имеют наибольший и наименьший приоритеты.
Roads traditionally receive a high share of, in particular, investments in new infrastructure (new construction, extension, reconstruction, renewal and major repairs), whereas rail receives the highest share of maintenance expenditure. Традиционно на автомобильном транспорте значительная доля приходится на капиталовложения в новую инфраструктуру (новое строительство, расширение сети, реконструкция, модернизация и капитальный ремонт), тогда как наибольший объем ассигнований на железнодорожном транспорте выделяется на текущее обслуживание.
The multilingual capacity of the United Nations web site and broadcasts should be reinforced and he noted that the Chinese web site had recently registered the highest growth in use. Следует укреплять потенциал веб-сайта и вещания Организации Объединенных Наций на всех языках; при этом оратор отмечает, что на веб-сайте на китайском языке было недавно зарегистрирован наибольший рост числа пользователей.
The highest average monthly wage for women was in the area of finance, credit and insurance; in transport - 6,364.1 SUM; in construction - 4,566.2 SUM; and in industry - 4,195.3 SUM. Наибольший уровень среднемесячной заработной платы женщин сложился в финансах, кредитовании и страховании; на транспорте - 6364,1 сум; в строительстве - 4566,2 сум; в промышленности - 4195,3 сум.
Within the MYFF, UNDP intends to place greater emphasis on those service lines that make the greatest contribution to achieving the MDGs and for which there is the highest demand from programme countries. В рамках МРФ ПРООН намерена уделять повышенное внимание тем направлениям работы, которые вносят наибольший вклад в достижение ЦРДТ и на которые существует наибольший спрос у стран осуществления программ.
All countries in the project region are in the process of deregulation and liberalization of their energy markets, with electricity markets having generally the highest degree of progress and gas and heat markets often lagging behind. Во всех странах в регионе проекта идет процесс дерегулирования и либерализации энергетических рынков, причем наибольший прогресс в этом деле, как правило, отмечается на рынках электроэнергии, в то время как газовые рынки и рынки тепловой энергии часто существенно отстают.
The zero real growth scenario would seriously limit the capability of the secretariat to strengthen or increase its functions in most areas of its work programme, and these limitations would negatively affect those areas for which the highest increases are planned. Сценарий нулевого реального роста серьезно ограничит способность секретариата усиливать или расширять свои функции в большинстве областей его программы работы, и эти ограничения негативно скажутся на тех областях, по которым планируется наибольший рост объема работы.
Does experience suggest that UNOWA has the demonstrable highest impact through exercising its good offices, or through coordination or other activities? В какой из функций, как показывает опыт, - оказании добрых услуг, осуществлении координации или другой деятельности - работа ЮНОВА объективно дает наибольший эффект?
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has underscored that cultural adequacy or acceptability is part of the normative content of the rights to adequate housing, to adequate food and to the highest attainable standard of health. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что культурная адекватность или приемлемость является частью нормативного содержания прав на адекватный уровень жилья, питания, а также права на наибольший достижимый уровень здоровья.
The issue applied in particular to the detention centres of the security forces, which were regarded - worldwide, not specifically in Jordan - as being the places with the highest risk of torture. Этот вопрос относится, в частности, к центрам содержания под стражей сил безопасности, которые во всем мире, а не конкретно в Иордании, считаются местами, в которых существует наибольший риск применения пыток.
Further, fairness in determining pay levels or in weighing the value of qualifications, or ensuring that the highest pay increases went to the staff who contributed the most, were important to staff morale and motivation. Кроме того, важное значение для морального настроя и мотивации персонала имеет справедливый подход при установлении уровней окладов или учете значения квалификации или при обеспечении того, чтобы наибольшее повышение окладов получали те сотрудники, которые вносят наибольший вклад в работу организации.
It reveals, for example, that of the 10 service lines showing highest country demand for UNDP services and where the concentration of support is greatest, five are also among the organization's best-performing service lines. Он показывает, например, что из десяти сфер работы, в которых страны испытывают наибольший спрос на услуги ПРООН и где им оказывалась наибольшая поддержка, пять относятся к числу тех сфер работы Организации, где достигнуты наивысшие результаты.
Human cloning - for reproductive purposes in particular - is perhaps the area of biotechnology with the highest potential for controversy at the moment, as evidenced by the high level of attention in the media and of policy-making at the international and national levels. Клонирование человека особенно в целях воспроизводства пожалуй, является той областью биотехнологии, в которой в настоящее время заложен наибольший потенциал для противоречий, о чем свидетельствует высокий уровень внимания, уделяемого этой теме в средствах массовой информации и в сфере разработки политики на международном и национальном уровнях.
Establish a regularly-updated system for identifying and labeling PCB-containing equipment by 2012 to enable prioritization of highest risk equipment and allow tracking over time throughout the life cycle Создание регуляторной системы для выявления и маркировки оборудования, содержащего ПХД, к 2012 году, что позволит определить приоритеты по оборудованию, представляющему наибольший риск, и отслеживать его на протяжении всего периода эксплуатации
Those workplans are the product of significant and dedicated efforts on the part of OIOS staff to conduct comprehensive risk assessments of the entities in the Office's oversight universe to ensure that oversight assignments are prioritized according to the areas of highest risk to the Organization. Они являются продуктом значительных и энергичных усилий сотрудников УСВН в рамках проведения всеобъемлющего анализа рисков по всем направлениям надзорной деятельности Управления, с тем чтобы приоритетность надзорных мероприятий определялась с учетом областей, представляющих наибольший риск для Организации.
(a) the highest fuel delivery per stroke at the speed of declared rated power; а) наибольший объем впрыска топлива за такт при числе оборотов, при которых обеспечивается заявленная номинальная мощность;
Between December 2008 and December 2010, the highest rate of growth was 6.5 per cent (from 24.4 to 30.9 per cent), at the Assistant Secretary-General level and above, which clearly showed the personal commitment of the Secretary-General to achieve gender parity in hiring. В период с декабря 2008 года по декабрь 2010 года наибольший показатель прироста в 6,5 процента (повышение с 24,4 до 30,9 процента) отмечался на уровне заместителя Генерального секретаря и выше, что четко продемонстрировало приверженность Генерального секретаря добиться гендерного паритета при найме на работу.
The highest weight representations of s l (2, C) {\displaystyle {\mathfrak {sl}}(2,\mathbb {C})} are indexed by μ for μ = 0, 1/2, 1, ... Наибольший вес представления алгебры s l (2, C) {\displaystyle {\mathfrak {sl}}(2,\mathbb {C})} индексируется значениями μ для μ = 0, 1/2, 1, ...
Annex IV shows that, from 1991 to 1994, the end-of-month cash deficit exceeded $20 million on only six occasions; moreover, the highest monthly cash deficit, in September 1992, was less than $70 million. В приложении показано, что с 1991 по 1994 год дефицит наличности на конец каждого месяца превышал 20 млн. долл. США только шесть раз; кроме того, наибольший дефицит денежной наличности в сентябре 1992 года составлял менее 70 млн. долл. США.
For the medium term, the highest priority will continue to be accorded to primary education in particular and to junior secondary schooling as part of the longer-term objective of providing nine years of basic education to all children. В среднесрочном плане наибольший приоритет будет по-прежнему отдаваться начальному образованию, а также начальному среднему образованию в качестве составной части более долгосрочной задачи охвата всех детей девятилетним базовым образованием.
Test missions leading to demonstration of the ability to move an asteroid have been identified as the type of in situ NEO missions that have the highest interest, both from the NEO characterization and the technological points of view. Было определено, что испытательные полеты непосредственно к ОСЗ с целью демонстрации возможности перемещения астероидов представляют наибольший интерес как с точки зрения характеризации ОСЗ, так и с технологической точки зрения.
When regular and other resources are combined, Latin America and the Caribbean (34 per cent) continues to have the highest overall expenditures, reflecting the significant amounts of locally mobilized other (non-core) resources. Наибольший общий объем совокупных расходов по линии регулярных и других ресурсов по-прежнему приходится на страны Латинской Америки и Карибского бассейна (34 процента), что объясняется значительным объемом прочих (неосновных) ресурсов, мобилизуемых на местах;
Highest growth occurred in the road haulage sector, as a result of a shift to road transport. Наибольший рост наблюдался на грузовом автомобильном транспорте, что связано с переходом на автомобильные перевозки.
Highest desertification risk due to a combination of population pressure and ecosystem fragility Наибольший риск опустынивания, обусловленный сочетанием демографического давления и хрупкости экосистем