Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода В связи с этим

Примеры в контексте "Hence - В связи с этим"

Примеры: Hence - В связи с этим
Hence, most of these countries are already behind schedule with regard to meeting the MDGs and the goals and targets of the PoA. В связи с этим большинство этих стран уже отстают от графика достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия, а также реализации целей и задач, изложенных в ПД.
Hence, aid based on these priorities would address prevailing constraints and maintain or even increase existing productive capacity, which is the foundation for any economic development under more stable conditions in the future. В связи с этим помощь на основе этих приоритетов должна быть направлена на устранение существующих препятствий и поддержание или даже увеличение существующих производственных мощностей, что явится основой для любого экономического развития в условиях большей стабильности в будущем.
Hence, the adoption of an internationally harmonized insolvency regime would enable countries which previously had had weaker regimes to compete effectively in international credit markets. В связи с этим принятие согласованных на международном уровне правовых норм о несостоятельности позволит странам усовершенствовать законодательство в этой области и успешно конкурировать на международном кредитном рынке.
Hence, the General Assembly needs to be revitalized in order to enable it to assume fully its rightful place as the most representative and deliberative organ of the United Nations. В связи с этим деятельность Генеральной Ассамблеи необходимо активизировать, для того чтобы она могла в полной мере играть принадлежащую ей по праву роль в качестве наиболее представительного совещательного органа Организации Объединенных Наций.
Hence, collaborative activities and joint initiatives with cooperating institutes and the Secretariat were pursued, and practical arrangements to promote further such collaborative activities are being examined. В связи с этим реализуются совместные мероприятия и инициативы с участием сотрудничающих институтов и Секретариата, а также анализируются практические механизмы, направленные на дальнейшее поощрение подобных совместных мероприятий.
Hence, the statement made by the Bulgarian representative, whereby "many efforts to settle the problem with the Federal Republic of Yugoslavia on a bilateral level have failed", raises astonishment. В связи с этим вызывает недоумение заявление представителя Болгарии о том, что "многие предпринимаемые совместно с Союзной Республикой Югославией двусторонние усилия, направленные на решение проблемы, провалились".
Hence, some programmed activities were terminated or postponed to accommodate these new developments and a substantial number of additional activities related thereto had to be introduced. В связи с этим осуществление некоторых запланированных мероприятий было прекращено или отложено с учетом этих новых событий, и пришлось начать осуществление значительного числа дополнительных мероприятий.
Hence, there is no way other than through the interaction of opinions in an atmosphere of democracy to find a common denominator that unites us within this richly diverse gathering. В связи с этим выработать общую позицию, объединяющую всех участников нашего форума, в котором представлены самые различные точки зрения, можно только на основе обмена мнениями на демократических принципах.
Hence, a more conscious effort is undertaken not only to build strong linkages but also to encourage industry participation in the formulation, management and cost-sharing of projects. В связи с этим более целенаправленные меры принимаются не только для установления тесных связей, но и для поощрения участия предприятий в разработке, исполнении проектов и соответствующем совместном несении расходов.
Hence, we praise the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations in Africa to arbitrate conflicts and help the parties to find negotiated solutions to their disputes. В связи с этим мы приветствуем усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских субрегиональных организаций, направленные на урегулирование конфликтов и оказание сторонам содействия в устранении существующих между ними разногласий путем переговоров.
Hence the vast majority of migrant workers continue to go to the United States, with or without documents, irrespective of whether their job expectations and prospects generally are improving or not. В связи с этим подавляющая часть трудящихся-мигрантов будет продолжать направляться в Соединенные Штаты Америки с документами или без них и независимо от того, улучшатся или нет их надежды на получение работы и обеспечение хорошей жизни в целом.
Hence, international cooperation efforts should be intensified and strengthened towards endogenous capacity-building in science and technology of developing countries, including their capacity to utilize scientific and technological developments from abroad and to adapt them to suit local conditions. В связи с этим необходимо прилагать более активные и мощные усилия в области международного сотрудничества с целью развития национального потенциала развивающихся стран в области науки и техники, включая их способность осваивать получаемые из-за рубежа научно-технические достижения и приспосабливать их к местным условиям.
Hence the need for amendments that will take into account the conceptual changes in the service, which look not only towards security, custody or surveillance but also towards treatment of prisoners for their social reintegration. В связи с этим возникает необходимость внесения изменений, связанных с концептуальной трансформацией пенитенциарной службы; эти изменения направлены не только на обеспечение безопасности и охраны, но также и на перевоспитание заключенных с целью их последующего возвращения в общество.
Hence, the need further to improve the quality of national reports was recognized, for example by avoiding lacunas, repetitions, mixing actions already implemented with those still planned, or providing insufficient information on important subjects such as science and technology. В связи с этим была признана необходимость дальнейшего повышения качества национальных докладов, например за счет недопущения пропусков, повторов, смешивания уже осуществленных действий с еще только планируемыми или предоставления недостаточной информации по таким важным темам, как наука и техника.
Hence, despite the Security Council's adoption of resolution 1343 (2001), it remains imperative that a credible partnership between ECOWAS and the United Nations be established. В связи с этим, несмотря на принятие Советом Безопасности резолюции 1343 (2001), по-прежнему необходимо, чтобы между ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций были установлены истинно партнерские отношения.
Hence it is essential to place each performance indicator in perspective with the role of the road administration in the entire road transport system and in society as a whole. В связи с этим важно, чтобы каждый показатель эффективности рассматривался в свете той роли, которую играет автотранспортная администрация в рамках всей системы автомобильного транспорта и в обществе в целом.
Hence, the Special Rapporteur will briefly examine two areas of related interest: first, the link between printed and electronic media within a controlled and censored environment, and second, the type and degree of controls applied to new technologies. В связи с этим Специальный докладчик ниже кратко рассматривает два вопроса, представляющих взаимосвязанный интерес: во-первых, связь между печатными электронными средствами массовой информации в контролируемой и подвергающейся цензуре среде и, во-вторых, виды и степень контроля за новыми технологиями.
Hence, the current Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly stressed the importance of the full implementation of the relevant General Assembly resolutions. В связи с этим действующая Специальная рабочая группа по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи подчеркнула важное значение полного осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Hence, it was considered that it would be timely to re-examine the elements of the ICSC human resources management framework in relation to, inter alia, inter-agency mobility and recruitment systems. В связи с этим было выражено мнение, что было бы своевременным пересмотреть элементы основных положений КМГС, касающихся управления людскими ресурсами, в отношении, в частности, систем межучрежденческой мобильности и найма персонала.
Hence, we characterize our post-conflict mission as one of construction rather than reconstruction, and we therefore hope that the overwhelming outpouring of support and sympathy that greeted our independence from all corners of the globe will translate into tangible development assistance for South Sudan. В связи с этим своей послевоенной задачей мы считаем строительство, а не восстановление, и поэтому мы надеемся, что несметные излияния из всех уголков планеты поддержки и сочувствия, которыми была встречена наша независимость, будут претворены в ощутимую помощь в целях развития Южного Судана.
Hence, there is a need to mainstream information on implementation at national level into national reports as much as possible; В связи с этим необходимо в максимально возможной степени интегрировать информацию об осуществлении на национальном уровне в национальные доклады;
Hence, the role of the NSO and the statisticians would be to explain the transition between the national definitions of government balance and the deficit/surplus in ESA95. В связи с этим роль НСУ и статистиков будет заключаться в разъяснении перехода между национальными определениями государственного баланса и определениями дефицита/профицита в ЕСС95.
Hence the country, to a certain degree, is dependent on international food aid to meet the overall food required for its population. В связи с этим страна в определенной мере зависит от международной продовольственной помощи, необходимой для полного удовлетворения потребностей ее населения в продуктах питания.
Hence, dialogue among all and at all levels - local, national, regional and international - is a useful instrument for promoting understanding and for reducing such tensions. В связи с этим диалог между всеми людьми на всех уровнях - местном, национальном, региональном и международном - это полезный инструмент, способствующий росту взаимопонимания и устранению подобных трений.
Hence, there has been a number of recent initiatives to strengthen coordination within the donor community and to ensure multiplication of joint analyses and concerted and coherent follow-up with the Government. В связи с этим были предприняты недавние инициативы по укреплению координации в рамках донорского сообщества и расширению практики проведения совместных анализов и согласованных и скоординированных последующих мероприятий вместе с правительством.