Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода В связи с этим

Примеры в контексте "Hence - В связи с этим"

Примеры: Hence - В связи с этим
Hence, assistance should be channelled through and reinforce the established Afghan structures in providing effective governance and delivery of services to the population. В связи с этим необходимо создать условия для того, чтобы помощь оказывалась через созданные афганские структуры и способствовала повышению их способности обеспечивать эффективные руководство и оказание услуг населению.
Hence the project seeks to build capacity of governments and other stakeholders for promoting renewable energy services in rural areas. В связи с этим в рамках данного проекта предусматривается создание потенциала правительств и других заинтересованных сторон по пропаганде услуг, связанных с возобновляемыми источниками энергии, в сельских районах.
Hence, in order to succeed, addressing climate change internationally will require the commitment of all major actors. В связи с этим для успешного решения проблемы изменения климата на международном уровне потребуется приверженность этому со стороны всех основных заинтересованных участников.
Hence, it is important to build and retain that capacity, which would ensure that the Organization has the needed capacity to respond to such needs. В связи с этим необходимо создать и сохранять этот потенциал, который предоставит Организации возможность удовлетворять такие потребности.
Hence it was likewise vital to determine the relationship between their responsibility and that of member States. В связи с этим также необходимо определить соотношение между их ответственностью и ответственностью государств-членов.
Hence, the State has adopted several policies to guarantee the advancement of women and to enable women to exercise all their constitutional and legal rights. В связи с этим в стране проводится политика, гарантирующая улучшение положения женщин и дающая им возможность пользоваться всеми своими конституционными и юридическими правами.
Hence, it is quite clear that this industrial-commercial activity is the most lucrative of all of the world's businesses. В связи с этим вполне очевидно, что такая производственно-коммерческая деятельность является наиболее прибыльной из всех видов бизнеса в мире.
Hence, the Bureau suggested that the Commission consider at its forty-first session a resolution on the work programme of the Population Division. В связи с этим Бюро предложило Комиссии рассмотреть на ее сорок первой сессии вопрос о принятии резолюции по программе работы Отдела народонаселения.
Hence a clear distinction is made between proliferation, which is a compliance issue and nuclear disarmament, where we talk about implementation of political commitments. В связи с этим проводится четкое разграничение между распространением, которое является вопросом соблюдения, и ядерным разоружением, где мы говорим об осуществлении политических декларативных обязательств.
Hence, in 2013, UNDP presented the Report on mapping the localities densely populated by Roma, which offers disaggregated data. В связи с этим в 2013 году ПРООН представила Отчет о картографировании густонаселенных общинами рома районов, в котором содержатся дезагрегированные данные.
Hence the outcome of the Commission's work was likely to be of great interest to practitioners of international law. В связи с этим результаты работы Комиссии, по всей вероятности, будут представлять огромный интерес для юристов, практикующих в сфере международного права.
Hence 20th-century references to this coin in German and Austrian sources are found under "Maria-Theresien-Taler". В связи с этим эта монета упоминается в немецких и австрийских источниках ХХ века как «Maria-Theresien-Taler».
Hence the following would be possible: The girl came to visit. В связи с этим встает вопрос: как девочка могла получить допуск.
Hence, the budgets of international organizations must be subject to the same rigorous scrutiny and accountability as shrinking national government budgets. В связи с этим бюджеты международных организаций должны подвергаться такому же тщательному анализу и контролю, как и сокращающиеся бюджеты национальных правительств.
Hence, there is no scope for the misuse of assistance by refugee leaders, as has been the case in Zaire. В связи с этим отсутствуют условия для злоупотребления помощью со стороны их лидеров, которое имеет место в Заире.
Hence, the Tribunal concludes that Article 8 permits the adoption of reasonable affirmative action measures for improvement of the status of women. В связи с этим Трибунал делает вывод о том, что статья 8 позволяет принимать разумные меры по улучшению положения женщин.
Hence, the federal government has commissioned a research project on "Preventive Health Measures for Women in the Second Half of Life". В связи с этим федеральное правительство поручило осуществить исследовательский проект "Профилактические медицинские меры в отношении женщин, вступивших во вторую половину жизни".
Hence, there is still a need to act within the context of public administration in order to increase the number of women with leadership responsibilities. В связи с этим, следовательно, все еще остается необходимость предпринимать усилия, чтобы увеличить число женщин на ответственной руководящей работе.
Hence, there are frequent school medical examinations and successful immunization campaigns against smallpox, diphtheria, whooping cough, tetanus and poliomyelitis. В связи с этим в школах часто проводятся медицинские осмотры и успешно проводятся кампании по иммунизации от оспы, дифтерии, коклюша, столбняка и полиомиелита.
Hence, Senegal has integrated modules covering international humanitarian law instruments into the training programmes of troop unit training centres and military schools. В связи с этим Сенегал включил модули, охватывающие документы в области международного гуманитарного права, в программы подготовки в военных учебных центрах и военных училищах.
Hence, we call upon the Member States to clearly commit to: В связи с этим мы призываем все государства-члены недвусмысленно заявить о своей приверженности:
Hence, a series of scientific conferences was established to enhance the flow of scientific information into the deliberations and decisions relative to the Convention. В связи с этим была проведена серия научных конференций для активизации предоставления научной информации в поддержку дискуссий и решений, связанных с Конвенцией.
Hence, the space debris population in those regimes will continue to increase even in the absence of new satellite deployments. В связи с этим процесс засорения в таких условиях будет и далее приобретать все большие масштабы даже без развертывания новых спутников.
Hence, I cannot join in the finding of a violation by the State Party in this case. В связи с этим я не могу присоединиться к выводу о нарушении со стороны государства-участника в данном деле.
Hence, it examines the issue of social protection as an important instrument for reducing vulnerability, especially in the light of new challenges. В связи с этим в настоящем докладе мерам социальной защиты отводится место важного инструмента, позволяющего уменьшить уязвимость, особенно с учетом новых проблем.