| Hence, raising the educational level of labour forces should be one important aim of national policies. | В связи с этим важным направлением национальной политики должен стать подъем образовательного уровня рабочей силы. |
| Hence, my delegation urges that efforts to emancipate these nations be strengthened and speeded up. | В связи с этим наша делегация настоятельно призывает усилить и ускорить усилия по освобождению этих народов. |
| Hence, the reuse of CO2 from power plants is a very limited option. | В связи с этим возможности повторного использования СО2, поступающего с электростанций, довольно ограничены. |
| Hence the urgent need to give fresh impetus to this Initiative. | В связи с этим крайне необходимо придать новый импульс осуществлению этой Инициативы. |
| Hence, developing countries must be supplied with the tools to channel the activities of multinational corporations in a mutually beneficial way. | В связи с этим развивающимся странам необходимо предоставить инструменты, позволяющие направлять деятельность многонациональных корпораций во взаимовыгодное русло. |
| Hence, the intake quota was lifted with effect from academic year 2003. | В связи с этим начиная с 2003 учебного года квота на прием девушек была отменена. |
| Hence, the aforesaid humanitarian aid could be supplied only throughout the territory controlled by the Georgian side. | В связи с этим вышеупомянутая гуманитарная помощь могла доставляться только на территории, находящиеся под контролем грузинской стороны. |
| Hence, the Botswana delegation saw the creation of UN-Women as a turning point in the advancement of women's rights. | В связи с этим делегация Ботсваны видит в создании Структуры "ООН-женщины" поворотный момент в деле осуществления прав женщин. |
| Hence, the question arises how to cope with these challenges. | В связи с этим возникает вопрос о том, как справиться с этими проблемами. |
| Hence, the French delegation offered to withdraw its proposal and to align itself with the Mauritius proposal. | В связи с этим французская делегация намерена отозвать свое предложение и присоединиться к предложению Маврикия. |
| Hence, monitoring the progress at sub national level is also done with a view to identifying the most vulnerable areas and eliminating disparities. | В связи с этим на субнациональном уровне также проводится мониторинг прогресса с целью выявления наиболее уязвимых областей и ликвидации неравенства. |
| Hence the importance of ensuring that all suspects had access to a lawyer. | В связи с этим так важно обеспечивать доступ к адвокату для всех подозреваемых. |
| Hence, the comments in the succeeding paragraphs relate to new posts and positions. | В связи с этим замечания в нижеследующих пунктах относятся к новым должностям и постам. |
| Hence a clear distribution of responsibilities is needed between the different levels of administration. | В связи с этим необходимо обеспечить четкое распределение ответственности на всех уровнях управления. |
| Hence, the Fund is supporting six large-scale youth empowerment and employment projects, valued at $11 million. | В связи с этим Фондом финансируются шесть крупных проектов расширения возможностей и трудоустройства молодежи стоимостью 11 млн. долл. США. |
| Hence, they called for a new international financial architecture, with equal voice and participation of developing countries. | В связи с этим министры призвали к созданию новой международной финансовой архитектуры с равным представительством и участием развивающихся стран. |
| Hence, the State has taken all possible measures to encourage Emirates women to participate in the labour market. | В связи с этим в стране принимаются все возможные меры для поощрения трудоустройства женщин. |
| Hence, the Government of Botswana appointed a commission to look at the constitutional provisions that are alleged to be discriminative. | В связи с этим правительство Ботсваны учредило комиссию для рассмотрения положений Конституции, которые, как утверждалось, являются дискриминационными. |
| Hence the importance of extending agricultural services by implementing programmes relevant to both male and female farmers. | В связи с этим большое значение имеет расширение масштабов оказываемых в сфере сельскохозяйственного производства услуг путем реализации программ, отвечающих интересам как мужчин-фермеров, так и женщин-фермеров. |
| Hence NCOR2 assists nuclear receptors in the down regulation of target gene expression. | В связи с этим считается, что NCOR2 помогает ядерным рецепторам в подавлении экспрессии целевых генов. |
| Hence, the current full-time release of the President and two Vice-Presidents was by no means excessive. | В связи с этим ни в коей мере не следует рассматривать как излишество то, что Председатель и два заместителя Председателя стали освобожденными сотрудниками. |
| Hence the pressing need to organize bridging assistance to provide subsidies via bilateral channels and/or through international financial institutions. | В связи с этим возникает настоятельная необходимость в организации промежуточной помощи, с тем чтобы предоставить субсидии через двусторонние каналы и/или через международные финансовые организации. |
| Hence, only specified items and equipment were dismantled for further use at other collieries or for interested users. | В связи с этим в целях дальнейшего использования в других шахтах или для продажи заинтересованным пользователям были демонтированы лишь отдельные элементы и части оборудования. |
| Hence, UNFPA work towards this MYFF goal is more relevant than ever. | В связи с этим деятельность ЮНФПА, направленная на достижение этой цели МРФ, актуальна и важна как никогда. |
| Hence, the regional secretariat initially supported the creation and sustainability of such national task forces, involving stakeholders from the public and private sectors. | В связи с этим региональный секретариат на первых порах оказывал поддержку в создании и обеспечении устойчивости таких национальных целевых групп с участием заинтересованных сторон из государственного и частного секторов. |