Hence the recent launch of UNITAID was to be welcomed; his Government was adopting legislation to enable it to make financial contributions to the Facility. Nevertheless, such innovative programmes should be regarded as a supplement, not a substitute, for ODA. |
В связи с этим заслуживает одобрения ввод в действие недавно созданного ЮНИТЭЙД; правительство страны, которую представляет оратор, в настоящее время принимает законодательство, позволяющее делать финансовые взносы в этот Фонд. |
Hence, it is suggested that the Friends of the Chair group advise the Statistical Commission on the prospects for a solid and globally agreed set of measures of progress, once the post-2015 development agenda has been adopted. |
В связи с этим предлагается поручить группе друзей Председателя уведомить Статистическую комиссию о перспективах надежного и глобально согласованного набора измерителей прогресса после того, как повестка дня в области развития на период после 2015 года будет принята. |
Hence, as emphasized by finance ministers and central bank governors at the most recent meeting of the Group of 20, fiscal strategies will need to be more supportive of output growth and employment creation. |
В связи с этим, как особо отметили министры финансов и управляющие центральными банками в ходе последней встречи «Группы 20», налого-бюджетные стратегии должны в большей мере способствовать росту объемов производства и созданию рабочих мест. |
Hence, the Movement has been conducting a tree planting programme by building a large tree nursery in Kaeseong City since 2007 as an initial step towards forest rehabilitation. |
В связи с этим с 2007 года Движение, построив большой питомник в Кэсоне, проводит программу посадки деревьев, которая станет первым шагом на пути к восстановлению лесов. |
Hence, it is recommended that an assessment of current temperature-profile data records and measurement capabilities be organized, and, where appropriate, recommendations for new temperature measurements systems be given. |
В связи с этим рекомендуется провести оценку имеющихся данных о высокотемпературном профиле и создать потенциал для измерений и, по возможности, выработать рекомендации относительно новой системы измерений температурных режимов. |
Hence, linking anti-corruption efforts tightly to broader governance reforms may not only increase the effectiveness of the latter but also augment the chances of success of the former. |
В связи с этим установление тесной взаимосвязи между борьбой с коррупцией и другими реформами в области управления не только позволит повысить эффективность таких реформ, но и увеличит шансы на достижение успеха в области борьбы с коррупцией. |
Hence, the decision on "Principles and objectives" adopted by the NPT Review Conference should be implemented by initiating serious negotiations on a multilateral and legally binding instrument to provide non-nuclear-weapon States with such comprehensive assurances as soon as possible. |
В связи с этим необходимо выполнить решение о "Принципах и целях", принятое Конференцией по рассмотрению действия Договора о нераспространении, и начать серьезные переговоры по многостороннему и юридически связывающему документу о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, таких всеобъемлющих гарантий в наикратчайшие сроки. |
Hence the desire of the Dominican State to make it clear in the light of the history of the country's culture and relevant scientific disciplines there are no ethnic minorities in the Dominican Republic, regardless of racial typology. |
В связи с этим при изложении культорологических и смежных научных проблем Доминиканская Республика стремится не подчеркивать существование в стране этнических меньшинств, определяемых по расовому признаку. |
The work on this proposal involved update of the motorcycle emission test cycle. Hence, the Commission was awaiting the results of the discussions in GRPE to be able to modify the indicative emission limits in relation to the new world motorcycle emission test cycle. |
В связи с этим Комиссия ожидает результатов дискуссии в рамках GRPE, которые позволят ей изменить ориентировочные пороговые значения уровней выбросов для новой всемирной процедуры цикла испытаний мотоциклов на выброс загрязняющих веществ. |
Hence, a strengthening of a Claims Officer at the P-3 level and a Claims assistant at the General Service (Other level) level is requested. |
В связи с этим в целях укрепления Секции предлагается учредить одну должность сотрудника по обработке требований класса С-З и одну должность помощника по обработке требований категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Hence, it is vital that young people, as leaders of today and tomorrow, be trained and equipped to the process of ensuring a sustainable world. |
В связи с этим особо важно, чтобы молодые люди в качестве лидеров сегодняшнего и завтрашнего дня были надлежащим образом подготовлены, были надлежащим образом оснащены и участвовали в процессе обеспечения устойчивого развития в мире. |
Hence, special electrochemical reactors are necessary to perform electrochemical activation processes because conventional electrolyzers (both laboratory and industrial) are designed to optimize the performance of conventional applied electrochemical processes, and are not suitable for operation with fresh water or diluted aqueous solutions. |
В связи с этим, для осуществления процессов электрохимической активации необходимы специальные электрохимические реакторы, поскольку традиционные электролизеры, как лабораторные, так и промышленные, сконструированные для оптимальной реализации традиционных технологических процессов прикладной электрохимии, не пригодны для работы на пресной воде или разбавленных водных растворах. |
Hence the Working Party was interested anted to know in the position of other UN regional commissions regarding the List and of its usefulness to other regions as well. |
В связи с этим Рабочая группа желала бы узнать позицию других региональных комиссий ООН относительно данного перечня и его использования в других регионах. |