| Hence, regional approaches to strengthening the rule of law are emerging. | В связи с этим идет формирование региональных подходов к решению задачи укрепления верховенства права. |
| Hence the critical importance of the strengthening of the Somali forces. | В связи с этим укрепление сомалийских сил имеет крайне важное значение. |
| Hence, there is the possibility that these areas might now be labelled "technically" exhausted. | В связи с этим, вполне возможно, что эти районы могут быть отнесены к категории «технически» отработанных. |
| Hence, many military justice systems do not make any distinction between a criminal offence and a breach of discipline. | В связи с этим многие системы военного правосудия не проводят какого-либо различия между уголовным правонарушением и нарушением дисциплины. |
| Hence there was a need to adopt treaties recognizing the jurisdiction of international criminal tribunals. | В связи с этим существует необходимость в принятии договоров, признающих юрисдикцию международных уголовных трибуналов. |
| Hence it would not be reasonable to stipulate that all such submissions were inadmissible. | В связи с этим было бы неразумно указывать на неприемлемость всех представлений такого рода. |
| Hence the terms "secret detention" and "arbitrary disappearance" are misapplied to the draft amendments. | В связи с этим термины "тайное содержание под стражей" и "незаконное исчезновение" употребляются в отношении проектов поправок необоснованно. |
| Hence, a new Finance Officer post at the P-3 level is requested for the Peacekeeping Accounts Section. | В связи с этим для Секции запрашивается одна новая должность сотрудника по финансовым вопросам С-З. |
| Hence, the majority of the Governments suggested that all types of international migrants be considered in the proposed conference. | В связи с этим большинство правительств считают, что на предлагаемой конференции следует рассмотреть все категории международных мигрантов. |
| Hence, there was a need to make more effective the governance of international political and financial institutions. | В связи с этим необходимо повысить эффективность управления международными учреждениями, занимающимися вопросами политики и финансов. |
| Hence, the establishment of one Computer Information Systems Officer at the P-2 level is requested. | В связи с этим предлагается учредить должность сотрудника по компьютерным информационным системам класса C-2. |
| Hence, farmers have to depend on the rain water. | В связи с этим жители стали употреблять дождевую воду. |
| Hence their policies on their appraisal of project proposals in the light of SARD objectives are crucial. | В связи с этим важную роль играет их политика в отношении оценки предложений о проектах в свете целей САРД. |
| Hence, a two stage approach has sometimes had to be adopted. | В связи с этим в некоторых случаях пришлось использовать двухэтапный подход. |
| Hence, it was not possible to foresee and delineate accurately activities required to fulfil the mandates of this Department. | В связи с этим было невозможно предвидеть и точно определить мероприятия, которые потребуются для выполнения функций, возложенных на этот Департамент. |
| Hence, some adjustment in the use of allocated funds for the programme would be imminent. | В связи с этим потребуется некоторая корректировка в использовании средств, выделенных для этой программы. |
| Hence, the draft resolution should contain a reference to the efficient and vigorous implementation of the ongoing monitoring plan. | В связи с этим в проекте резолюции должна содержаться ссылка на эффективное и строгое выполнение ныне осуществляемого плана контроля. |
| Hence, Mr. Haugh's name has also been deleted from the ballot papers. | В связи с этим имя г-на Хо также было вычеркнуто из бюллетеней. |
| Hence, significant and increasingly rapid gains in resource efficiency are required to support sustainable industrial development. | В связи с этим для обеспечения устойчивого промышленного развития необходимы крупные и радикальные сдвиги в области повышения эффективности использования ресурсов. |
| Hence the difficulty with teacher training, a major concern of the whole system of transmission of knowledge. | В связи с этим возникает проблема подготовки преподавателей, которая является предметом глубокой озабоченности во всей системе передачи знаний. |
| Hence the request without a vacancy factor. | В связи с этим здесь не предусматривается доля вакантных должностей. |
| Hence its use at the international transport market is already limited and that situation shall become even more aggravated in future. | В связи с этим возможность его использования на международном транспортном рынке уже сейчас ограничена, а в будущем эта ситуация обострится еще более. |
| Hence, the need for reform of the financial sector has become increasingly salient. | В связи с этим необходимость реформирования финансового сектора стала приобретать все более настоятельный характер. |
| Hence we are honoured to be able to congratulate all women in the world, who today represent over half the world's population. | В связи с этим мы рады возможности поздравить всех женщин мира, на которых сегодня приходится больше половины мирового населения. |
| Hence, it is important simultaneously to raise productivity and increase employment in agriculture and rural non-farm activities. | В связи с этим важно одновременно поднимать производительность и повышать занятость в сельском хозяйстве и несельскохозяйственных секторах в сельской местности. |