(e) Promoting safe and healthy settings at work in order to improve working conditions and to reduce the impact on individuals and health-care systems of occupational accidents and diseases. |
ё) содействия созданию безопасной и здоровой обстановки на рабочих местах, с тем чтобы улучшить условия труда и смягчить последствия для работающих несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний и улучшить системы охраны здоровья в целом. |
It has done so by expanding the construction of childhood health-care centres, conducting vaccination campaigns against epidemics and infectious diseases, organizing public awareness campaigns and implementing school health programmes in cooperation with the Supreme Council for Health and the Supreme Council for Education. |
Он делает это, расширяя масштабы строительства детских центров охраны здоровья, проведения кампаний вакцинации против эпидемий и инфекционных болезней, организации общественно-просветительских кампаний и проведения школьных программ охраны здоровья во взаимодействии с Верховным советом по вопросам здравоохранения и Верховным советом по вопросам образования. |
Drafting and submitting to the Seimas amendments to the legal acts regulating social security and health care. Providing for a possibility of applying social security and health-care guarantees to aliens who are not permanent residents of the Republic of Lithuania; |
разработка и представление сейму поправок к правовым актам, регулирующим социальную защиту и охрану здоровья, предусматривающих возможность применения гарантий социальной защиты и охраны здоровья по отношению к иностранцам, не проживающим постоянно в Литовской Республике; |
Cooperation with United Nations Children's Fund and United Nations Programme on HIV/AIDS to implement health-care for women and children in Mozambique (2004) and the United Republic of Tanzania (2005). |
Ь) сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в целях охраны здоровья женщин и детей в Мозамбике (2004 год) и Объединенной Республике Танзания (2005 год); |
Health-care centres are responsible for monitoring, providing treatment and implementing measures to reduce HIV transmission from HIV-positive mother to the child. |
Центры охраны здоровья отвечают за мониторинг, обеспечение лечения и принятие мер по сокращению случаев передачи ВИЧ от ВИЧ-инфицированной матери ребенку. |
Health-care issues have been raised and recommendations made through the individual prison evaluation reports and follow-up visits |
Затрагивались вопросы, касающиеся охраны здоровья, и в рамках отдельных докладов об оценке состояния тюрем и последующих посещений предлагались соответствующие рекомендации |
Thus, countries struggling to meet the health-care needs and services for their populations should implement safeguards to ensure the protection of the right to privacy and non-discrimination based on genetic health information, prior to the broad introduction of genetic services. |
Таким образом, до повсеместного предоставления генетических услуг страны, добивающиеся удовлетворения потребностей в области охраны здоровья и обеспечения медицинских услуг для своего населения, должны разработать механизмы гарантий для обеспечения защиты права на конфиденциальность и недискриминацию. |
Countries reported training for doctors and health-care personnel in women's health, including on reproductive health and violence against women. Canada, the Congo and Ecuador were incorporating the training of traditional practitioners into the formal health sector. |
Страны сообщили о подготовке врачей и медицинского персонала по вопросам охраны здоровья женщин, в том числе по вопросам репродуктивного здоровья и насилия в отношении женщин. Канада, Конго и Эквадор организуют в рамках официального сектора здравоохранения подготовку традиционных врачевателей. |
The Committee recommends that the State party make additional efforts to develop a comprehensive adolescent health-care policy and to provide reproductive health education and specialized assistance for the treatment of mental, reproductive and other health concerns of adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для разработки всеобъемлющей политики в области охраны здоровья подростков и вести просветительскую работу в области репродуктивного здоровья, а также оказывать специальную помощь в целях решения проблем подростков в области психического и репродуктивного здоровья и других проблем. |
Concerning access by women and girls to social protection, the Commission noted national programmes for maternal and reproductive health, culturally sensitive health-care programmes for women, mechanisms for conditional cash transfers and schemes for increasing the participation of girls in education. |
Что касается охвата женщин и девочек социальной защитой, Комиссия отметила национальные программы охраны здоровья матерей и репродуктивного здоровья, программы охраны здоровья женщин, учитывающие культурные особенности механизмы обусловленного предоставления наличных средств и системы расширения возможностей девочек для получения образовании. |
Noting that ineffective and poorly resourced health systems, particularly the lack of human resources for health and inaccessible health-care facilities, are key impediments to improved health outcomes, |
отмечая, что неэффективные и не имеющие достаточных ресурсов системы охраны здоровья, прежде всего отсутствие людских ресурсов для охраны здоровья и недоступные медицинские учреждения, являются ключевыми препятствиями для достижения более высоких результатов в области охраны здоровья, |
Invites parliaments to see to it that national health policies and strategies incorporate a gender perspective, and that education of health-care workers and research take full account of the existing gender differences in health; |
предлагает правительствам обеспечить, чтобы национальная политика и стратегии в области охраны здоровья включали в себя гендерные аспекты, а также чтобы в ходе проведения просветительской работы среди сотрудников сферы здравоохранения и в научных исследованиях в полной мере учитывались существующие гендерные различия, связанные с охраной здоровья; |
Health-care delivery systems that can address obstetric complications are the primary factors in reducing maternal deaths. |
Основными средствами уменьшения числа случаев материнской смертности являются системы оказания услуг в области охраны здоровья, которые могут обеспечить борьбу с осложнениями акушерского характера. |
Brazil's National Health-Care Policy for the Elderly was introduced. |
Была принята Национальная политика в области охраны здоровья престарелых. |
Health-care strategies had been developed to respond to the needs of New Zealanders in general and specific groups such as older people and people with disabilities. |
Разработаны стратегии в области охраны здоровья жителей Новой Зеландии в целом и таких конкретных групп, как пожилые люди и инвалиды в частности. |
The National Policy of Health-care for Indigenous Peoples paid special attention to traditional knowledge, medicines and practices of indigenous peoples. |
Правительство приняло национальную программу по улучшению охраны здоровья коренных народов, где особое внимание уделяется применению традиционных знаний, средств народной медицины и практики коренных народов. |
For example, a State Health-Care Development Fund has been established in Turkmenistan to implement State policy on public health, and primarily the health of children. |
Например, для реализации государственной политики в области охраны здоровья граждан, и в первую очередь, детей, в Туркменистане создан Государственный фонд развития здравоохранения. |
Health-care officials are also paying particular attention to raising public awareness of health issues and promoting programmes to combat measles, with a view to eradicating the measles virus. |
Должностные лица системы здравоохранения уделяют также особое внимание повышению осведомленности общественности по вопросам охраны здоровья и содействуют осуществлению программ по борьбе с корью в целях искоренения этого вирусного заболевания. |
The penitentiary health-care budget was increased by 42%, from 7 million up to 12 million, the salaries for medical staff by 40%, and the annual health-care expenses per inmate increased from 181 US dollars to 760 US dollars; |
Бюджет охраны здоровья пенитенциарного учреждения был увеличен на 42 процента с 7 до 12 миллионов, заработная плата медицинского персонала - на 40 процентов, а ежегодные расходы на медицинскую помощь на одного заключенного - со 181 до 760 долл. США. |
There was a considerable advance in the structuring of attention to the urgencies and emergencies in the area of women's health with the establishment of the National Health-care Emergencies Policy, which has as one of its components the Emergency Mobile Health-care Service (SAMU 192). |
Достигнут немалый прогресс в плане привлечения внимания к неотложным потребностям и пробелам в сфере охраны здоровья женщин: была разработана Национальная политика в области экстренной медицинской помощи, которая предусматривает наряду с другими компонентами функционирование Службы мобильной скорой помощи (САМУ). |
IDMC-NRC noted the action plans on Roma Housing, Employment, Health-care and education and the accession to the Roma decade, but these initiatives had not solved the problems of Roma displaced persons. |
ЦНВП-НСБ обратил внимание на планы действий по улучшению жилищных условий, занятости, охраны здоровья и образования рома и на участие в Десятилетии народа рома, но эти инициативы не позволили решить проблем перемещенных рома. |
Procedure for health-care provision for convicted persons; |
Порядок организации охраны здоровья осужденных; |
From 1991 to 1993,515 county-level maternal and child health-care facilities were expanded, innovated or rebuilt. |
В период с 1991 по 1993 годы 515 учреждений в сфере охраны здоровья матери и ребенка на уровне округа были расширены, модернизированы или перестроены. |
We build health-care awareness through these centres of excellence by funding and supervising: |
Благодаря этим центрам передового опыта мы обеспечиваем повышение уровня информированности молодежи о проблемах охраны здоровья, финансируя и контролируя: |
Just because no complaints had been filed by women under health-care and employment legislation, it should not be assumed that the law was being correctly applied in actual practice. |
Тот факт, что женщинами не было подано ни одной жалобы в связи с нарушением законов по вопросам охраны здоровья и занятости, не следует истолковывать таким образом, что эти законы полностью выполняются. |