| Every year Parliament determines health-care objectives and the arrangements for funding the social protection system. | Парламент ежегодно определяет цели в области охраны здоровья и порядок финансирования системы социального обеспечения. |
| The NJCM appeals for relevant information on health-care policy with respect to illegal immigrants. | НМКЮ ходатайствует о предоставлении соответствующей информации относительно политики в области охраны здоровья применительно к незаконным иммигрантам. |
| The Government places a high priority on health-care in Singapore. | 12.1 Правительство Сингапура придает первостепенное значение вопросам охраны здоровья населения. |
| Singapore adopts a mixed health-care financing system with multiple tiers of protection to ensure no Singaporean is denied access to appropriate care. | В Сингапуре применяется система смешанного финансирования здравоохранения с несколькими уровнями охраны здоровья для обеспечения того, чтобы ни один житель Сингапура не был лишен доступа к надлежащей медицинской помощи. |
| CRC remained concerned at the lack of an adolescent health-care policy. | КПР вновь выразил озабоченность отсутствием политики в области охраны здоровья подростков. |
| WFP targeted pregnant and lactating women and adolescent girls through awareness-raising on nutrition, health-care practices and HIV prevention. | Всемирная продовольственная программа проводила работу с беременными и кормящими женщинами, а также девочками-подростками, добиваясь роста уровня их информированности в вопросах питания, охраны здоровья, медицинского ухода и профилактики ВИЧ. |
| CEDAW recommended the adoption of measures to guarantee effective access for women to health-care information and services, in particular regarding reproductive health. | КЛДЖ рекомендовал принять меры, гарантирующие женщинам действенный доступ к информации и услугам в области охраны здоровья, в частности по вопросам репродуктивного здоровья. |
| The precarious situation of women's health, insufficient and inadequate health-care facilities and services. | Нестабильная ситуация в области охраны здоровья женщин, неадекватность и недостаточная развитость медицинских служб и учреждений. |
| In the Republic of Slovenia, too, we wish to formulate a health-care policy. | Республика Словения также стремится разработать политику в области охраны здоровья. |
| Responsibility for implementing the national health-care programme. | повышение ответственности за осуществление национальной программы в области охраны здоровья. |
| This rapid progress is largely due to the high-impact interventions and tools for child survival, notably new vaccines and improved health-care practices. | Такой быстрый прогресс обусловлен во многом применением высокоэффективных методов и средств охраны здоровья детей, особенно новых вакцин и более качественных методов лечения. |
| The country is moving ahead with a national health-care programme and high-quality maternal and child health centres with modern facilities have been opened in all provinces. | В стране успешно реализуется Национальная программа "Здоровье", во всех велаятах (областях) введены в строй высококлассные центры охраны здоровья матерей и детей, оснащенные современным оборудованием. |
| The organization implements health-care programmes that focus on prevention, environmental health, health education, first aid and mental health. | Организация осуществляет программы в области охраны здоровья с упором на профилактику, санитарию окружающей среды, санитарное просвещение, оказание первой помощи и охрану психического здоровья. |
| In the area of health, for example, a federal review of the health system had just been completed with a view to improving health-care delivery. | В области охраны здоровья, например, недавно был завершен федеральный обзор состояния системы здравоохранения в целях улучшения медицинского облуживания населения. |
| The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
| Beyond the physical care for mother and child, educational, psychological, nutritional, sanitation and health-care workshops re-educate and improve women's social and family conditions. | Помимо физической охраны здоровья матери и ребенка проводятся учебные, психологические, диетологические, санитарные и медицинские практикумы, которые позволяют повысить уровень образования и улучшить социальные условия женщин и их семейную жизнь. |
| Equality in acceptability requires that health-care providers, facilities, goods and services be respectful and appropriately sensitive to women's health needs. | Равенство с точки зрения приемлемости требует, чтобы поставщики медицинских услуг, а также медицинские учреждения, товары и услуги отличались уважительным и отзывчивым отношением к нуждам женщин в отношении охраны здоровья. |
| 2005-2008: Cambodia health-care initiative: the Foundation sponsored three medical expeditions that included treatment and follow-up visits for victims of acid violence as well as training for local health-care professionals. | 2005 - 2008 годы: инициатива по обеспечению охраны здоровья в Камбодже: Фонд профинансировал три медицинские экспедиции, в рамках которых было обеспечено лечение и последующее посещение жертв насилия с применением кислот, а также профессиональная подготовка местных специалистов в области здравоохранения. |
| The Government has therefore put in place several measures including placing greater emphasis on preventive health-care and devolving health-care funding and management to give greater responsibility for health-care delivery to hospitals, health centres and dispensaries. | Поэтому правительство приняло ряд мер, включая уделение особого внимания лечебно-профилактическим мероприятиям и передачу полномочий по финансированию и управлению системой охраны здоровья, наделив большей степенью ответственности за предоставление медицинского обслуживания больницы, лечебные центры и поликлиники. |
| At the same time, Member States were encouraged to continue to invest in and strengthen health-care delivery systems to increase and safeguard the range and quality of services to adequately meet the health-care needs of the population. | Одновременно с этим государствам-членам было рекомендовано продолжить осуществление инвестиций в системы оказания медицинской помощи и их укрепление в интересах сохранения и расширения перечня и повышения качества услуг в контексте адекватного удовлетворения потребностей населения в части охраны здоровья. |
| This is the challenge that is being addressed through the urban health-care workshops (ASV) and, now, local health-care contracts (CLS). | Эту задачу предполагается решать с помощью центров охраны здоровья в городах (ЦЗГ) и местных контрактов охраны здоровья (МКЗ). |
| By illustrating some of these abusive practices in health-care settings, the report sheds light on often undetected forms of abusive practices that occur under the auspices of health-care policies, and emphasizes how certain treatments run afoul of the prohibition on torture and ill-treatment. | Путем демонстрации некоторых из таких злоупотреблений в медицинских учреждениях в докладе сделана попытка пролить свет на часто скрытые формы нарушений, которые совершаются под прикрытием программ охраны здоровья, и разъяснить, каким образом некоторые виды обращения могут нарушать запрет на применение пыток и жестокого обращения. |
| The HHS Health Resources and Services Administration's Health Center Program, which has been a major component of its health-care safety net for U.S. indigent populations for more than 40 years, is leading initiatives to increase health-care access in the most needy communities. | Программа Центра охраны здоровья Управления медицинских ресурсов и услуг МЗСО, которая вот уже свыше 40 лет является одним из важнейших компонентов системы охраны здоровья коренного населения США, возглавляет инициативы по расширению доступа к услугам здравоохранения самых нуждающихся социальных групп. |
| Despite all the widespread efforts towards improving health-care situation during the recent years, Afghanistan still has the worst health-care situation in the region. | Несмотря на развернутую в последние годы широкомасштабную работу по улучшению положения с охраной здоровья, Афганистан по-прежнему занимает последнее место в регионе в том, что касается охраны здоровья. |
| The priority national health-care project begun in 2006 has served as an important mechanism in addressing organizational aspects of maternal and infant health-care protection. | Важным механизмом в решении тактических задач в области охраны здоровья матери и ребенка является начатая с 2006 года реализация приоритетного национального проекта в сфере здравоохранения. |