Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Охраны здоровья

Примеры в контексте "Health-care - Охраны здоровья"

Примеры: Health-care - Охраны здоровья
The Division will continue to provide technical supervision to dispensaries and to clinics of peacekeeping missions and will coordinate the implementation of health-care policy throughout the United Nations system. Отдел будет продолжать осуществлять технический надзор за работой медицинских пунктов и клиник в составе миротворческих миссий и будет координировать проведение в жизнь стратегии в отношении охраны здоровья в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the State party develop comprehensive health-care programmes that specifically make provision for persons with disabilities and ensure that they have access to habilitation and rehabilitation health services. Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексные программы охраны здоровья, в которых бы прямо отражались интересы инвалидов и гарантировался их доступ к услугам по абилитации и реабилитации в системе здравоохранения.
HIV and AIDS caregivers are not officially recognized as extensions of the health-care or welfare system; therefore their contributions are not mentioned or included in the national accounts. Сиделки, ухаживающие за больными ВИЧ и СПИДом, не считаются официально частью системы охраны здоровья и социального обеспечения, и поэтому их вклад не упоминается и не включается в национальную статистику.
Access to prenatal examinations is governed by, among others, ordinance of the Minister of Health of 6 August 2013 on guaranteed services within the scope of health-care programmes (Dz.U. item 1505). Порядок предоставления доступа к пренатальным обследованиям определяется в числе прочего распоряжением министра здравоохранения от 6 августа 2013 года "О гарантированных услугах, предоставляемых в рамках программ охраны здоровья" (Законодательный вестник, пункт 1505).
In the north-east, (Bossaso area) a mother and child health-care centre and a borehole were rehabilitated by UNHCR, which also provided for the extension of a girls' primary school in Garowe. На северо-востоке (район Босасо) УВКБ восстановило центр охраны здоровья матери и ребенка и скважину, а также обеспечило расширение начальной школы для девочек в Гарове.
In fact, the health-care programme for our children is so successful that the two major health issues associated with children are not diseases, but are obesity and myopia. Программа охраны здоровья наших детей является настолько успешной, что двумя основными проблемами с точки зрения здоровья детей являются не заболевания, а избыточный вес и близорукость.
Unfortunately, he was unable to provide any data on the actual number of beneficiaries of such programmes, although he could say that some 500 rural women had received health-care training within the framework of the National Plan of Action. К сожалению, он не может представить каких-либо данных о фактическом числе участников таких программ, однако может сказать, что в рамках национального плана действий подготовку по вопросам охраны здоровья прошли порядка 500 сельских женщин.
In addition, UNRWA provided education to 40,589 students, 77,357 health-care consultations and non-food items (mattresses and blankets) to 9,830 people. Кроме того, БАПОР предоставил услуги по образованию для 40589 детей, консультации по вопросам охраны здоровья для 77357 человек и непродовольственные товары (матрацы и одеяла) для 9830 человек.
Considerable progress has been made in women's health thanks to the extension of health-care facility coverage in the country and better disease treatment and prevention, including vaccinations, prenatal consultations and infant care and the use of insecticide-treated mosquito nets. Значительные результаты достигнуты в области охраны здоровья женщин: расширена сеть медицинских учреждений, повышено качество профилактики и лечения заболеваний, в том числе за счет вакцинаций, организации консультаций в дородовой период, ухода за новорожденными и использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток.
Countries reported training for doctors and health-care personnel in women's health, including on reproductive health and violence against women. Страны сообщили о подготовке врачей и медицинского персонала по вопросам охраны здоровья женщин, в том числе по вопросам репродуктивного здоровья и насилия в отношении женщин.
The Committee urges the Government to strengthen the implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, in particular regarding reproductive health and affordable contraceptive methods, with the aim of preventing clandestine abortions. Комитет настоятельно призывает правительства укрепить осуществление программ и политики, нацеленных на обеспечение эффективного доступа женщин к медицинской информации и службам охраны здоровья, в частности относительно репродуктивного здоровья и доступных методов контрацепции, с целью предотвращения подпольных абортов.
UNICEF, WHO and NGOs support a total of 134 mother and child health-care centres throughout Somalia, providing mothers and children with basic health and nutrition services, including vitamin and iron folic acid supplements. ЮНИСЕФ, ВОЗ и неправительственные организации оказывают поддержку в общей сложности 134 центрам охраны здоровья матери и ребенка на всей территории Сомали, обеспечивая матерей и детей основными медицинскими услугами и соответствующим питанием, в том числе витаминами и добавками, содержащими железо и фолиевую кислоту.
In the area of health, training programmes geared towards the improvement of the local delivery system were organized for maternal and child health-care workers, female health volunteers and traditional birth attendants. В области здравоохранения для медицинских работников, занимающихся вопросами охраны здоровья матери и ребенка, добровольцев-медиков из числа женщин и традиционных акушерок были организованы учебные программы, направленные на улучшение местной системы приема родов.
The three-tiered (county, township and village) maternal and child health-care network has played an enormously important role in ensuring rural women's health. Трехступенчатая система охраны здоровья матери и ребенка (провинция, город и деревня) играет важную роль в обеспечении здоровья сельских женщин.
In addition, in its written replies to the list of issues prepared by the Committee (section on basic health and welfare), Georgia provides information on the implementation of a number of government health-care programmes. Следует отметить, что в письменных ответах Грузии на перечень вопросов Комитета в связи с рассмотрением первоначального доклада (раздел "Здоровье и социальное обеспечение") приведены данные об осуществлении ряда государственных программ в области охраны здоровья.
The State and civil society have adopted a more open attitude to the subject of the health of indigenous peoples by recognizing and institutionalizing the traditional health-care model for the autonomous regions. Государство и общество с пониманием относятся к проблемам охраны здоровья коренных народов, признавая модель традиционного здравоохранения в автономных регионах и создавая для этого необходимые институты.
For example, Italy had organized an international conference in 2000 on the health consequences of violence against women and on health-care and prevention strategies. Например, в Италии в 2000 году была организована международная конференция по вопросам последствий насилия в отношении женщин для их здоровья, а также о стратегиях в области охраны здоровья и профилактики.
The Government's continuous effort in providing maternal and child health-care, access to family planning services as well as educational opportunities have enabled women to participate and contribute significantly to the nation's socio-economic development. Благодаря неустанным усилиям правительства по обеспечению охраны здоровья матери и ребенка, доступа к службам планирования семьи и возможностям получения образования женщины могут участвовать в социально-экономическом развитии страны и вносить в эти усилия значительный вклад.
The special and non-discriminatory measures to protect motherhood relate to health-care coverage, maternal and child protection, prevention and control of epidemic diseases, and IEC campaigns. Что касается специальных и недискриминационных мер, принятых в целях охраны здоровья матери, то они касаются обеспечения санитарно-гигиенических условий, охраны материнства и детства, профилактики эпидемических заболеваний и борьбы с ними, а также кампаний в области ОИК.
Together with the Comprehensive Women's Health Care Plan, activities were carried out in collaboration with other institutions to promote health education and train health-care professionals from a gender perspective. Наряду с выполнением Комплексного плана помощи женщинам в отчетный период проводились в сотрудничестве с рядом учреждений мероприятия, направленные на распространение знаний в области охраны здоровья, велась профессиональная подготовка специалистов по гендерным вопросам.
According to Congressman Faleomavaega, who presented the bill, more than 5,000 veterans live in American Samoa and over 1,000 are in the veteran's health-care programme. По данным конгрессмена Фалеомаваега, который представил законопроект, в Американском Самоа проживают более 5000 ветеранов, и более 1000 из них пользуются программой охраны здоровья ветеранов.
In some parts of the country, there are not enough doctors and health workers and people must walk for hours to reach a health-care center. В некоторых районах страны не хватает врачей и медицинского персонала, и люди вынуждены пешком преодолевать многочасовой путь, чтобы добраться до пункта охраны здоровья.
Over the years, it has spent millions of pounds collected from its fund-raising efforts to support international causes in order to relieve poverty and promote public health-care and education. За несколько лет Федерация направила миллионы фунтов стерлингов, полученных в результате своих кампаний по сбору средств, на поддержку международной деятельности по снижению уровня нищеты и обеспечению образования и охраны здоровья.
Indigenous representatives have indicated that federal and regional health-care programmes should ensure and provide more frequent regular medical brigades to visit remote areas for regular health checks and enable easier access when medical services are needed. Представители коренных народов отмечали, что федеральные и региональные программы охраны здоровья должны гарантировать и обеспечивать более частое и регулярное направление медицинских бригад в удаленные районы для проведения регулярных медицинских осмотров, а также обеспечивать более удобный доступ в тех случаях, когда необходима медицинская помощь.
Ms. Rauh (Hungary) said that the Government had taken several initiatives to address the urgent housing, employment and health-care problems facing the hundreds of thousands of Roma living in rural settlements and urban ghettos. Г-жа Раух (Венгрия) говорит, что правительство выступило с рядом инициатив, направленных на решение неотложных проблем обеспечения жильем, занятости и охраны здоровья, с которыми сталкиваются сотни тысяч цыган, проживающих в сельской местности и городских гетто.