| In the programme persons of Roma descent were trained for health-care skills. | В соответствии с этой программой предусматривается ознакомление представителей народности рома с методами охраны здоровья. |
| She wondered whether elderly rural women were also covered by the health-care schemes covering farm workers. | Она хотела бы знать, участвуют ли пожилые сельские женщины в программах охраны здоровья, рассчитанных на сельскохозяйственных рабочих. |
| Approximately 80 per cent of the clients of health-care programmes were Roma women. | Примерно 80 процентов клиентов программ охраны здоровья составляют цыганские женщины. |
| Training and employment of qualified indigenous persons, including indigenous women, to design, administer, manage and evaluate their own health-care programmes must be taken into consideration. | Следует уделять внимание профессиональной подготовке и использованию квалифицированных специалистов из числа коренного населения, включая женщин, в таких областях, как разработка их собственных программ охраны здоровья, административное управление ими, организация их осуществления и их оценка. |
| The expert group will identify gaps in knowledge and provide advice on future research directions for health risk studies and special health-care programmes for the rehabilitation of populations affected by Chernobyl. | Группа экспертов будет выявлять пробелы в знаниях и выносить рекомендации относительно будущих направлений исследовательской работы по изучению неблагоприятных факторов для здоровья и специальных программ охраны здоровья для реабилитации населения, пострадавшего от чернобыльской аварии. |
| Constitutional health-care guarantees are contained in article 41 of the Constitution: | Конституционная гарантия охраны здоровья содержится в статье 41 Конституции: |
| The additional allocations enabled the Agency to recruit additional gynaecologists/ obstetricians, medical officers and trained midwives and to ensure full integration of family planning services in the Agency's maternal and child health-care programme. | Дополнительные ассигнования позволили Агентству нанять дополнительных акушеров-гинекологов, медицинских инспекторов и квалифицированных акушерок и обеспечить полную увязку услуг по планированию семьи с проводимой Агентством программой охраны здоровья матери и ребенка. |
| Detainees must have access to regular health checks hospital care where necessary, and specialist health services from health professionals and necessary health-care programmes, including rehabilitation programmes. | Заключенные должны иметь возможность регулярно проходить медицинское обследование в больничных условиях, когда это необходимо, и пользоваться специальными услугами врачей и необходимыми программами охраны здоровья, включая программы реабилитации. |
| In Malaysia, the Ministry of Health established an elderly health-care programme under which health personnel receive training in providing care to older people. | В Малайзии министерство здравоохранения учредило программу охраны здоровья пожилых людей, в рамках которой медицинский персонал получает подготовку по уходу за пожилыми людьми. |
| Maternal and child health-care facilities were particularly inadequate. | Состояние центров охраны здоровья матери и ребенка является особенно неудовлетворительным. |
| Training and retaining good health-care providers. | подготовки кадров и обеспечения надлежащих стимулов для специалистов в области охраны здоровья. |
| IPAA representatives have assessed the health-care needs of offenders in jails and prisons worldwide. | Представители МАПЗ провели оценку потребностей правонарушителей, содержащихся в тюрьмах и местах заключения во всем мире, с точки зрения охраны здоровья. |
| The Government is also striving to address the lack of health-care data, particularly on maternal and child health. | Правительство предпринимает также усилия в целях решения проблемы, связанной с отсутствием медицинских данных, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка. |
| Women's health councils, service user groups and monitoring mechanisms can raise awareness, promote accountability, disseminate information and contribute to gender-responsive health-care policy and programming. | Советы, группы пользователей услуг и механизмы мониторинга в области охраны здоровья женщин могут повышать информированность, поощрять подотчетность, распространять информацию и содействовать осуществлению политики и программ в области здравоохранения с учетом гендерной проблематики. |
| It is free at the point of use and designed to reduce inequalities in health-care. | Эти услуги являются бесплатными для пользователей и призваны сокращать неравенство в сфере охраны здоровья. |
| Since 1950, WHO has provided technical supervision of the Agency's health-care programme. | С 1950 года ВОЗ осуществляет технический контроль за программой Агентства в области охраны здоровья. |
| Since that also involved health-care issues, there was a need for joint institutional mechanisms to implement such provisions. | Поскольку эта задача связана с решением проблем в сфере охраны здоровья, ее реализация обусловливает необходимость создания институциональных механизмом, позволяющих выполнить поставленные требования. |
| In Singapore, men and women had equal access to quality health-care. | В том, что касается охраны здоровья, мужчины и женщины пользуются равным доступом к услугам качественного здравоохранения. |
| The document contains the main proposals for the development of a national occupational health-care policy. | В этом документе содержатся основные предложения, касающиеся разработки национальной политики в области охраны здоровья трудящихся. |
| The situation with regard to the protection of women's health and their access to health-care facilities was becoming catastrophic. | Катастрофическое положение складывается в области охраны здоровья женщин и обеспечения им доступа к медицинскому обслуживанию. |
| In each programme, the Center emphasizes the health-care professional's unique potential to contribute to the resolution of seemingly intractable conflict situations. | В каждой программе Центр обращает особое внимание на уникальную возможность работников сферы охраны здоровья способствовать разрешению первоначально кажущихся неразрешимыми конфликтных ситуаций. |
| Even though resources for health improvements are perennially limited, the principle of access to quality health-care should not be compromised. | Хотя ресурсы, выделяемые на цели улучшения охраны здоровья, неизменно являются ограниченными, принцип доступа к качественному здравоохранению никоим образом не должен подрываться. |
| The national health-care programme devised targets to protect and care for women's health at each stage of development. | Национальная программа в области медико-санитарного обслуживания включает ряд целевых заданий, касающихся охраны здоровья женщин всех возрастных групп. |
| Technical supervision of the UNRWA health-care programme continued to be provided by WHO. | ВОЗ продолжала осуществлять технический контроль за программой БАПОР в области охраны здоровья. |
| Technical supervision of the UNRWA health-care programme continued to be provided by WHO. | Технический контроль за программой БАПОР в области охраны здоровья по-прежнему осуществлялся ВОЗ. |