| Countries need to ensure adequate financing, including pro-poor health-care financing. | Странам необходимо обеспечить достаточное финансирование, в том числе для целей охраны здоровья неимущих слоев населения. |
| Through training, occupational health-care workers have increased their professional knowledge and skills. | Благодаря соответствующей подготовке лица, занимающиеся вопросами охраны здоровья трудящихся, углубили свои профессиональные знания и усовершенствовали навыки. |
| PROSOFA II also provides social support and health-care and environmental education. | Также осуществляется социальное сопровождение программы и проводятся тренинги по вопросам охраны здоровья и защиты окружающей среды. |
| The physical features of prison health-care centres provide access for people with disabilities. | Физические особенности тюремных центров охраны здоровья обеспечивают возможность доступа к ним для людей, имеющих инвалидность. |
| IPAA representatives have donated both time and expertise on health-care issues to various non-profit organizations, especially in promoting the humane treatment of incarcerated persons. | Представители организации уделяли время и делились экспертными знаниями по вопросам охраны здоровья с различными некоммерческими организациями, прежде всего по вопросу поощрения гуманного обращения с заключенными. |
| A health-care project for indigenous women currently being developed would involve traditional medical practitioners in providing varied cultural environments with health services. | Разрабатываемый в настоящее время проект охраны здоровья коренных женщин позволит привлечь традиционных лекарей к созданию разнообразных в плане культуры условий с участием служб здравоохранения. |
| Egypt plans to include a life cycle approach in health-care policies. | Египет планирует включить охватывающий все циклы жизни подход к стратегиям охраны здоровья. |
| The health-care delivery system in South Africa is in the process of undergoing far-reaching restructuring and change. | Система охраны здоровья в Южной Африке находится в процессе радикальной перестройки и изменений. |
| The Ministry of Health established the Continuing Professional Development and Education Board to ensure continued training for health-care professionals. | В целях обеспечения непрерывной профессиональной подготовки специалистов в области охраны здоровья министерство здравоохранения создало Совет по вопросам непрерывного повышения квалификации и образования. |
| The Government imposes monetary fine ranging from 500,000 to 1.5 million VND on those violating guidelines and rules on female workers' health-care. | Правительство налагает денежные штрафы в размере от 500000 до 1,5 млн. вьетнамских донгов на тех, кто нарушает руководящие указания и положения относительно охраны здоровья трудящихся-женщин. |
| Further, various administrative branches and bodies have cooperated with the occupational health-care authorities to launch new development projects. | Кроме того, различные административные службы и учреждения осуществляют сотрудничество с органами, занимающимися вопросами охраны здоровья трудящихся, в целях планирования новых проектов в области развития. |
| It has an immense range of applications in agriculture, health-care, food processing, environmental protection, mining and even nanoelectronics. | Она имеет огромную сферу применения в области сельского хозяйства, охраны здоровья, обработки продуктов питания, охраны окружающей среды, разработки полезных ископаемых и даже наноэлектроники. |
| The health-care programme for 2001 in Montenegro includes health care of infants and pre-school children as one form of health protection. | Программа охраны здоровья на 2001 год в Черногории включает в качестве одного из компонентов системы здравоохранения медицинское обслуживание детей младшего и дошкольного возраста. |
| The National Centre for Health Promotion and Education is authorized to provide information to the population concerning major health-care issues. | Национальный центр пропаганды здорового образа жизни и медицинского просвещения уполномочен распространять среди населения информацию по важнейшим вопросам охраны здоровья. |
| In addition to village health-care centres, there were mobile clinics that reached the most remote parts of Nigeria. | Помимо деревенских центров охраны здоровья имеются передвижные клиники, которые охватывают наиболее отдаленные районы Нигерии. |
| More detailed information about access to clean water and sewerage appears below in the section of the report devoted to health-care issues. | Более подробная информация о доступе населения к чистой воде и канализации приведена ниже, в разделе настоящего доклада, посвященном проблемам охраны здоровья. |
| By 2000, over 3,000 maternal and infant health-care institutions had been established in rural areas. | К 2000 году в сельских районах было создано более 3 тыс. центров охраны здоровья матери и ребенка. |
| In addition, through maternal and child health-care programmes, large numbers of women are receiving information on how to prevent HIV infection. | Кроме того, через посредство программ охраны здоровья матери и ребенка большое число женщин получает информацию о методах профилактики инфекции ВИЧ. |
| A unified statute on health-care waste management | единый статут по управлению ликвидацией отходов в целях охраны здоровья; |
| Currently, more than 28 countries have integrated the issue of obstetric fistula into national health-care policies and programmes. | В настоящее время более 28 стран включили проблему акушерской фистулы в национальные стратегии и программы охраны здоровья. |
| Public hospitals, clinics and health-care centres throughout the country provided services to citizens and other residents without discrimination. | Государственные больницы, клиники и центры охраны здоровья по всей стране предоставляют услуги гражданам и другим резидентам без дискриминации. |
| Mennonite boards should not have any jurisdiction on social services and health-care systems for indigenous people. | Советы меннонитов не должны иметь какой-либо юрисдикции в отношении систем предоставления социальных услуг и охраны здоровья для коренного населения. |
| The Government directs its efforts to ensure adequate health-care for the detainees. | Правительство направляет свои усилия на обеспечение надлежащей охраны здоровья заключенных. |
| France guarantees the right to social security, which ensures health-care protection for all. | Франция также гарантирует право на социальное обеспечение, благодаря которому созданы условия для охраны здоровья каждого. |
| In many developing countries, additional financial resources are required to support pensions and health-care programmes for older persons. | Во многих развивающихся странах требуются дополнительные финансовые ресурсы для поддержки пенсионных программ и программ охраны здоровья в интересах пожилых людей. |