Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Охраны здоровья

Примеры в контексте "Health-care - Охраны здоровья"

Примеры: Health-care - Охраны здоровья
In addition, on 5 February 2009 the President of the United States signed a bill into law that provides increased health-care funding for children in Guam. Следует также отметить, что 5 февраля 2009 года президент Соединенных Штатов подписал закон, предусматривающий увеличение объема финансирования на цели охраны здоровья детей на Гуаме.
The Costa Rican Social Security Fund had conducted a gender study examining the health-care needs of middle-aged and older women since women lived longer than men, and a working group had been set up to debate a national plan regarding domestic violence against the elderly. Коста-риканский фонд социального обеспечения провел гендерное обследование, изучив потребности женщин среднего и пожилого возраста в области охраны здоровья, поскольку они живут дольше, чем мужчины, при этом была создана рабочая группа с целью обсуждения национального плана, касающегося бытового насилия в отношении пожилых лиц.
The Government increased investment in medical facilities, established medical and health-care institutions at various levels and increased the capacity of the health services, giving priority to developing and guaranteeing basic health care. Правительство увеличило инвестиции в медицинские службы, создало лечебные и медико-санитарные учреждения различного уровня и расширило возможности служб охраны здоровья, уделяя приоритетное внимание развитию и обеспечению базовой медико-санитарной помощи.
Ensure that all agencies, including donors, involved in health promotion and health-care delivery prioritize the formation and strengthening of national health systems to deliver sustainable and equitable health improvements. З. обеспечивать, чтобы все учреждения, участвующие в деятельности по улучшению состояния здоровья населения и оказанию медицинских услуг, включая доноров, уделяли первоочередное внимание созданию и укреплению национальных систем здравоохранения для повышения эффективности охраны здоровья населения на устойчивой и справедливой основе.
Although the round-table experts noted that there were deficiencies in the quality of health care, they indicated that many of the obstacles to the implementation of health-care ethics were linked primarily to the political, economic and social functioning of developing countries. Эксперты, констатируя недостаточно высокое качество обслуживания, отметили, что многочисленные факторы, сдерживающие применение этических принципов в области охраны здоровья, связаны прежде всего с политическими, экономическими и социальными особенностями функционирования развивающихся стран.
Disparities between localities and regions should be eliminated in practice by ensuring, for example, that there is even distribution in the availability and quality of primary, secondary and palliative health-care facilities. Различия между местами и районами следует устранять на практике путем обеспечения, например, равномерного распределения первичных, вторичных и паллиативных служб охраны здоровья с точки зрения их наличия и качества.
These resulted from macroeconomic problems, the emigration of qualified personnel to other countries, shortages of essential drugs, the physical deterioration of health services infrastructure, and health-care deficiencies, particularly at the secondary level. Это вызвано макроэкономическими проблемами, эмиграцией квалифицированного персонала в другие страны, нехваткой основных лекарств, физической деградацией инфраструктуры служб здравоохранения и недостатками в системе охраны здоровья, особенно на вторичном уровне.
The Government had announced new international health and education policies in order to advance efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular a maternal and child health-care programme. Правительство объявило о проведении новой международной политики в области здравоохранения и образования, направленной на содействие усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности о реализации программы охраны здоровья матери и ребенка.
The participants further noted that improving maternal, newborn and child health and strengthening health-care systems were also relevant and complementary to furthering efforts to address infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Участники далее отметили, что меры по улучшению охраны здоровья матери, новорожденных и детей и укреплению систем здравоохранения также способствуют активизации усилий по борьбе с инфекционными болезнями, такими как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и дополняют эти усилия.
Prolonged and/or indefinite detention, poor conditions in detention centres, restricted access by non-governmental organizations and lack of access to judicial remedies and to adequate health-care systems are matters of concern. Озабоченность вызывают такие вопросы, как продолжительное или бессрочное задержание, плохие условия содержания в центрах задержания, ограниченный доступ неправительственных организаций и отсутствие доступа к юридическим средствам защиты и адекватной системе охраны здоровья.
The Director of the Medical Services Division (MSD) coordinates the system-wide implementation of United Nations medical standards and health policies, addresses health-care issues arising from all duty stations, and ensures staff access to benefit programmes. Директор Отдела медицинского обслуживания (ОМО) координирует на общесистемном уровне применение медицинских норм Организации Объединенных Наций и проведение ее политики в области охраны здоровья, занимается решением связанных с медициной вопросов, возникающих во всех местах службы, и обеспечивает доступ персонала к осуществляемым в его интересах программам.
Bearing in mind the goals set by the President of the Russian Federation in the area of health care and a higher life expectancy, research by scientific and educational institutions has focused on the realization of a priority national health-care project. С учетом задач, поставленных Президентом Российской Федерации в области охраны здоровья и увеличения продолжительности жизни населения, научно-исследовательская работа научных и образовательных учреждений была направлена на реализацию приоритетного национального проекта в сфере здравоохранения.
The Committee is concerned at the limited resources and capacity to implement its health-care policies and ensure the full enjoyment of women's rights under article 12 of the Convention. Комитет обеспокоен ограниченностью ресурсов и потенциала для проведения в жизнь политики в области охраны здоровья населения и обеспечения женщинам всех прав по условиям статьи 12 Конвенции.
Both publications identify four key priorities: raising the profile of women's health issues, strengthening health-care systems, addressing wider social and economic barriers, and developing and applying new knowledge. В обоих материалах намечены следующие четыре приоритетные задачи: повышение информированности в вопросах, касающихся охраны здоровья женщин; совершенствование систем медицинского обслуживания; устранение социальных и экономических барьеров в данном контексте; и накопление и применение новых научных знаний.
The health-care requirements of persons covered by the People's Health Insurance Scheme are defined in the following instruments: Потребности населения в области охраны здоровья в соответствии с программой "Народная система страхования" определены в следующих документах:
HIV scale-up is also helping to empower patients and engage communities in patient education, health-care advocacy and initiatives to promote patient adherence and improve medical outcomes. Широкое развертывание ВИЧ-сервисных мероприятий позволяет также расширить возможности пациентов и привлечь общины к просветительской работе среди пациентов, пропаганде охраны здоровья и осуществлению инициатив, направленных на обеспечение выполнения пациентами предписаний врачей и повышение эффективности курса лечения.
Starting with two hospitals and 11 dispensaries manned by a few health workers in 1961 when Bhutan began socio-economic development activities, the health sector has made tremendous achievements in health-care delivery system. Сектор здравоохранения, начав с двух больниц и 11 амбулаторий, в которых в 1961 году, когда Бутан начал осуществлять деятельность по социально-экономическому развитию, было занято лишь несколько медицинских работников, добился огромных успехов в развитии системы охраны здоровья.
Ms. Beckton (Canada) said that older women were covered by Canada's universal health-care plan and that some provinces offered drug plans for persons over 65. Г-жа Бектон (Канада) говорит, что всеобъемлющий план охраны здоровья Канады охватывает пожилых женщин и что некоторые провинции предлагают планы обеспечения медикаментами лиц старше 65 лет.
As for health-care provision for the elderly, the Ministry of Labour and Social Affairs was aware of the need to extend services for older women, and to focus more on women's diseases. Что касается охраны здоровья престарелых, то министерство труда и социального обеспечения сознает необходимость охраны здоровья пожилых женщин и уделения повышенного внимания женским болезням.
In Mongolia, the Ministry of Health, national civil society organizations, UNDP and United Nations Volunteers trained 22 groups of young peer educators, who reached out to more than 3,000 young people and launched an information and awareness portal on health-care and HIV/AIDS issues. В Монголии министерство здравоохранения, национальные организации гражданского общества, ПРООН и добровольцы Организации Объединенных Наций провели подготовку 22 групп молодых инструкторов по системе коллегиального обучения, которые обеспечили охват более 3000 молодых людей и открыли информационно-справочный портал по вопросам охраны здоровья и ВИЧ/СПИДа.
For the past 52 years, the organization has actively and efficiently worked to promote better living, education and health-care conditions for women, teenagers and young children in both urban and rural areas. В последние 52 года организация активно и действенно принимает меры, направленные на повышение качества жизни, образования и охраны здоровья женщин, подростков и детей как в городских, так и в сельских районах.
Aiming to promote healthy lifestyles and health-care, every year the Ministry of Health, in cooperation with the Public Health Institute, publishes brochures in the Roma language that contain guidelines to healthy lifestyles. Для поощрения здорового образа жизни и охраны здоровья Министерство здравоохранения совместно с Институтом здравоохранения публикует брошюры на языке рома с советами, касающимися здорового образа жизни.
To promote the environmentally sound management of biomedical and health-care wastes to protect human health, in particular with respect to vulnerable groups (women and children) Способствовать экологически обоснованному регулированию биомедицинских и медицинских отходов в интересах охраны здоровья человека, особенно в том, что касается уязвимых групп населения (женщины и дети)
Women from ethnic-minority groups and health-care The SCP report 'Social Atlas of women from ethnic minorities' which was published in March 2006 also looks at the subject of health. В докладе Управления социального и культурного планирования "Социальный атлас женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам", опубликованном в марте 2006 года, также рассматриваются аспекты охраны здоровья.
In improving the results of birthing methods and preventing neonatal mortality, basic attention must focus on the quality of services provided in the area of maternal and child health protection by health-care organizations and on the qualifications and competence of medical personnel. Основное внимание в улучшении результатов рождения и предупреждения неонатальной смертности, должно быть направлено на качество услуг в области охраны здоровья матери и ребенка, предоставляемых организациями здравоохранения, квалификацию и компетентность медицинского персонала.