In addition, UN-Habitat will harmonize its operations with best practices drawn from within the United Nations system in areas such as reporting, auditing, monitoring and evaluation. |
Кроме того, ООН-Хабитат будет согласовывать свои операции с передовыми методами, существующими в системе Организации Объединенных Наций в таких областях как отчетность, аудит, мониторинг и оценка. |
It was noted, more generally, that there was a need for all States to develop and harmonize domestic laws and provide a legal basis to address current challenges in regard to maritime security and safety. |
В более общем плане было отмечено, что всем государствам необходимо разрабатывать и согласовывать внутреннее законодательство и обеспечивать правовую основу решения сегодняшних задач в сфере охраны и безопасности на море. |
In view of the multidisciplinary nature of development challenges facing Africa, entities of the United Nations system should further harmonize their policies and support so that their collective and concerted actions can create synergies across thematic clusters. |
С учетом многодисциплинарного характера проблем в области развития, с которыми сталкиваются страны Африки, структурам системы Организации Объединенных Наций необходимо и далее согласовывать их политику и поддержку, с тем чтобы их коллективные и согласованные усилия приводили к возникновению синергизма между тематическими блоками. |
Given the numerous initiatives to combat cross-border insecurity in the subregion, the Committee called upon the member States and relevant subregional organizations to continue their efforts and to harmonize their approaches so as to achieve greater effectiveness. |
С учетом многообразия инициатив по обеспечению безопасности на границах в субрегионе Комитет призвал государства-члены и компетентные субрегиональные организации продолжать уже предпринятые усилия и согласовывать свои подходы для обеспечения большей эффективности. |
On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available. |
18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес. |
Tuvalu was well aware of the need to keep domestic laws and cultural practices consistent with international conventions, and strived to ensure that there are adequate resources to enable the Government to implement and harmonize laws. |
Тувалу хорошо известно о необходимости обеспечить соответствие национального законодательства и культурной практики требованиям международных конвенций, и страна стремится мобилизовать необходимые ресурсы, позволяющие правительству осуществлять законы и согласовывать их положения. |
Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. |
Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы. |
During the reporting period, Member States continued to harmonize national laws, enact new legislation and create national focal points in order to promote the ratification of or accession to the Convention or in support of its implementation. |
В отчетный период государства-участники продолжали согласовывать национальные законы, принимать новые законодательные акты и создавать национальные координационные центры в целях содействия ратификации Конвенции или присоединению к ней или в поддержку ее осуществления. |
Expand and harmonize financial de-risking mechanisms and tools, such as loan guarantee mechanisms and partial risk guarantee approaches |
Развивать и согласовывать механизмы и средства устранения финансовых рисков, такие как механизмы гарантирования кредитов и подходы, предусматривающие частичное страхование от рисков |
The Mechanism is committed to continuing to harmonize and adapt the jurisprudence, processes and procedures of the two Tribunals in order to build a small, efficient and unified institution that reflects and adheres to best practices. |
Механизм намерен продолжать согласовывать и адаптировать судебную практику, процессы и процедуры обоих трибуналов в стремлении сформировать небольшой, эффективный и единый институт, отражающий и учитывающий передовые наработки. |
States were also encouraged to develop, where appropriate, legislation that includes provisions for the mutual exchange of information and intelligence, which can facilitate tracing, and to harmonize tools and practices for marking and tracing. |
Государствам также было рекомендовано разрабатывать, где это уместно, законы, предусматривающие взаимный обмен информацией и разведданными, что может способствовать отслеживанию, и согласовывать методы и практику маркировки и отслеживания. |
To facilitate the effective dismantling of drug trafficking syndicates, the investigation of those involved and their successful prosecution, Governments of States in the Near and Middle East should be encouraged to harmonize their legislation and judicial procedures. |
Для содействия эффективной ликвидации синдикатов наркобизнеса, осуществлению следственных мероприятий в отношении членов этих синдикатов и их успешного уголовного преследования следует побуждать правительства стран Ближнего и Среднего Востока согласовывать национальные законодательные акты и судебные процедуры. |
These coordination meetings are organized as a follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action with the aim that the system of special procedures be strengthened and that these procedures and mechanisms be enabled to harmonize and rationalize their work. |
Такие координационные совещания проводятся на основании Венской декларации и Программы действий в целях укрепления системы специальных процедур и предоставления этим процедурам и механизмам возможности согласовывать и рационализировать свою деятельность. |
The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. |
Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов. |
Such a measure would help to harmonize the group of experts' priority setting, workload management and coordination of deadlines for tasks arising from Committee decisions, instructions from the Chair and the coordinators of the Working Groups. |
Это помогало бы группе экспертов согласовывать усилия по установлению приоритетов, лучше справляться с рабочей нагрузкой и согласовывать предельные сроки выполнения задач, вытекающих из решений Комитета, указаний Председателя и поручений координаторов рабочих групп. |
States are called upon to apply the new provisions in accordance with the spirit of the Convention, to harmonize national legislation with it and to fulfil their obligations under the Convention. |
Государства призваны применять новые положения в соответствии с духом Конвенции, согласовывать национальные законодательства с нею и выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
The delegation of the EU said that the EU working group continued to take UN/ECE standards into account when discussing EU standards and to harmonize EU and UN/ECE standards. |
Делегат ЕС отметил, что рабочая группа ЕС продолжала учитывать стандарты ЕЭК ООН при обсуждении стандартов ЕС и согласовывать стандарты ЕС и ЕЭК ООН. |
Japan considered it important to harmonize the activities of the network of Investment Promotion Service (IPS) offices and coordinate them with the activities of field offices in developing countries. |
Япония считает, что необходимо согласовывать мероприятия, проводимые в сети отделений Службы содействия инвестированию (ССИ), и координировать их с деятельностью отделений на местах в развива-ющихся странах. |
In the course of the consultations, the High Contracting Parties shall harmonize their positions on regional and worldwide issues affecting the common interests of the High Contracting Parties when they are discussed in international organizations of which the Parties are members. |
В ходе консультаций Высокие Договаривающиеся Стороны будут согласовывать позиции по региональным и глобальным вопросам, затрагивающим общие интересы Высоких Договаривающихся Сторон, при рассмотрении их в международных организациях, членами которых Стороны являются. |
Requests the Secretary-General to integrate and harmonize, where appropriate, efficiency reviews, including those of the intergovernmental machinery, with programme planning and budget reviews; |
просит Генерального секретаря объединять и согласовывать, когда это целесообразно, обзоры эффективности, включая обзоры межправительственных механизмов, с обзорами планирования программ и бюджетов по программам; |
(c) Agencies which have training activities in the same fields should designate a lead agency and harmonize their programmes for better impact and to avoid duplication. |
с) учреждениям, проводящим деятельность по профессиональной подготовке в одних и тех же областях, следует назначать ведущее учреждение и согласовывать свои программы с целью повышения их результативности и недопущения дублирования. |
The Commission further decided to urge the organizations to harmonize their practices in respect of allowable and non-allowable expenses and currency of payment and to collect data on tuition fees from schools in the United States dollar area/outside the United States at the time of biennial reviews. |
Комиссия далее постановила настоятельно призвать организации согласовывать свою практику в отношении допустимых и недопустимых расходов и валют выплат и осуществлять сбор данных о плате за обучение по учебным заведениям в зоне доллара США за пределами Соединенных Штатов при проведении двухгодичных обзоров. |
(c) Encourage Governments and their development partners to coordinate and harmonize their development activities based on national development strategies, inter alia, by utilizing sector-wide approaches; |
с) поощрять правительства и их партнеров по развитию координировать и согласовывать свою деятельность в области развития на основе национальных стратегий развития, в частности путем использования общесекторальных подходов; |
For these tools to work, multilateral institutions and donor countries must pool their resources and harmonize their efforts, while recipient countries must take the lead in overall coordination. |
Для того чтобы эти механизмы заработали, многосторонние учреждения и страны-доноры должны объединить свои ресурсы и согласовывать свои усилия, а страны-получатели помощи должны обеспечить общую координацию процесса предоставления помощи. |
In view of the considerable diversity in the procedures and approaches between the Secretariat and the funds and programmes, it is highly desirable to attempt to harmonize regulations, rules and procedures among the participating organizations to the maximum extent possible. |
Ввиду существенных различий между процедурами и подходами, применяемыми Секретариатом и фондами и программами, весьма желательно пытаться в максимально возможной степени согласовывать положения, правила и процедуры участвующих организаций. |