Training centres should make known and harmonize their curricula in order to avoid duplication. |
Учебным центрам следует информировать о своих учебных программах и согласовывать такие программы, с тем чтобы избегать дублирования. |
Within crisis management, neighbouring countries should harmonize off-site contingency planning. |
В рамках антикризисного управления соседним странам следует согласовывать планы на случай нештатных ситуаций за пределами объектов. |
It is important to harmonize and coordinate the many and diverse mediation initiatives that may be undertaken in a given conflict. |
Важно согласовывать и координировать целый ряд различных посреднических инициатив, которые могут предприниматься в условиях данного конфликта. |
Member States continued to harmonize legislation, policies and institutional frameworks. |
Государства-члены продолжали согласовывать законы, стратегии и нормативно-организационные системы. |
However, it is essential to harmonize and simplify the mechanisms and to avoid conflict or duplication. |
Однако крайне важно согласовывать и упрощать эти механизмы во избежание коллизии или дублирования. |
UNDP, she noted, would continue to seek to harmonize results reporting with other United Nations organizations. |
Она отметила, что ПРООН будет продолжать согласовывать отчетность о достигнутых результатах с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
These mechanisms help coordinate and harmonize the work of UNAIDS co-sponsors and other leading players and address gaps in programme knowledge. |
Эти механизмы помогают координировать и согласовывать работу спонсоров ЮНЭЙДС и других ведущих участников и устранять пробелы в информации по программам. |
Currently, some bodies and leaders prefer to harmonize the region's institutions under the aegis of CAFTA. |
В настоящее время некоторые органы и лидеры предпочитают согласовывать деятельность различных институтов региона под эгидой КАФТА. |
In addition to establishing a free trade regime, the members are supposed to harmonize their external tariff policies. |
Помимо установления режима свободной торговли, члены должны согласовывать свою внешнюю тарифную политику. |
But the recent extreme events clearly demonstrated that we should further improve our management systems, harmonize our actions and enhance our cooperation. |
Однако экстремальные стихийные бедствия последнего времени со всей очевидностью доказали, что нам необходимо и далее совершенствовать наши системы предупреждения и регулирования, согласовывать наши действия и укреплять наше сотрудничество. |
So the EU must harmonize its policies with poorer countries. |
Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. |
At the intergovernmental level, the various policy-making bodies must harmonize their work in order to develop an enhanced framework for international cooperation on gender issues. |
На межправительственном уровне различные директивные органы должны согласовывать свою работу в целях разработки более широких рамок международного сотрудничества по гендерным вопросам. |
The Parties shall strive to develop and harmonize strategies and programmes for regional and international cooperation for protecting the environment. |
З. Стороны будут стремиться разрабатывать и согласовывать стратегии и программы регионального и международного сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
Consequently it may be difficult to harmonize standards across countries. |
Следовательно, может оказаться трудным согласовывать стандарты в различных странах. |
The revitalization of the Economic and Social Council should enable it to coordinate and harmonize policies emanating from other bodies. |
Активизация деятельности Экономического и Социального Совета должна позволить ему координировать и согласовывать политику, разрабатываемую другими органами. |
States must endeavour to harmonize their policies in this connection at the appropriate regional level. |
Государства должны стремиться согласовывать свою политику в этом отношении на подходящем региональном уровне. |
The sanctions committees should, as far as possible, harmonize their guidelines and routines of work. |
Комитетам по санкциям следует, насколько это возможно, согласовывать свои руководящие принципы и методы работы. |
Furthermore, the United Nations Development Group agencies have agreed to harmonize their programme cycles starting in the year 2000. |
Кроме того, учреждения в составе группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития договорились начиная с 2000 года согласовывать свои циклы программирования. |
The Council should also continue to harmonize and coordinate the work programmes of the technical committees responsible for following up major conferences. |
Совет также должен продолжать согласовывать и координировать программы работы технических комитетов, отвечающих за выполнение задач, поставленных на крупных конференциях. |
Paragraph 2 addressed the related issue of whether watercourse States should harmonize their existing agreements with the convention. |
Пункт 2 касается связанного с этим вопросом о том, должны ли государства водотока согласовывать соглашения, участниками которых они являются, с Конвенцией. |
It would be logical to harmonize policies at all levels in order to derive optimum benefit from cooperation with subregional organizations. |
Было бы логичным согласовывать политику на всех уровнях, с тем чтобы получать максимальную выгоду от сотрудничества с субрегиональными организациями. |
Those organizations must harmonize their policies and plans of action in order to have the maximum impact in their work in the field. |
Эти организации должны согласовывать свою политику и планы действий, что позволит им действовать на местах с максимальной эффективностью. |
States should exchange experiences and harmonize procedures for the use, where appropriate, of controlled deliveries. |
Государствам следует обмениваться опытом и согласовывать процедуры контролируемых поставок в соответствующих случаях. |
The United Nations also needed to harmonize and simplify its procedures and pay particular attention to the development of capacities at the national level. |
Организации Объединенных Наций также необходимо согласовывать и упрощать процедуры и уделять особое внимание укреплению потенциала на национальном уровне. |
Third, the State was called on to harmonize and coordinate international, national and subnational activities. |
В-третьих, государство должно согласовывать и координировать деятельность, осуществляемую на международном, национальном и субнациональном уровнях. |