| The public authorities should seek to harmonize, to the extent possible, national labelling schemes at supranational and international levels. | Государственным органам следует стремиться согласовывать в возможной степени национальные системы маркировки на национальном и международном уровнях. |
| United Nations agencies needed to harmonize the various human resources development initiatives while also adjusting them to specific country requirements. | Учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо согласовывать различные инициативы в области развития людских ресурсов, а также корректировать их с учетом конкретных потребностей стран. |
| We must also continue to strive to streamline procedures, increase training, harmonize reporting formats and improve accountability mechanisms. | Нам необходимо также продолжать упорядочивать процедуры, расширять обучение, согласовывать форматы докладов и совершенствовать механизмы отчетности. |
| Regional and subregional organizations will, as appropriate, harmonize and support national efforts in this regard. | Региональные и субрегиональные организации будут, когда это уместно, согласовывать и поддерживать национальные усилия в этой связи. |
| Some suggested a need to harmonize or combine requests for contributions to trust funds. | Ряд делегаций высказались о необходимости согласовывать и объединять просьбы о внесении взносов в целевые фонды. |
| It was equally important to coordinate and harmonize the activities of COPUOS and those of the Commission on Disarmament. | Необходимо также координировать и согласовывать деятельность Комитета и Комиссии по разоружению. |
| The United Nations agencies will thus have the elements to define a long-term development assistance programme for Haiti and to harmonize their interventions. | Таким образом, учреждения Организации Объединенных Наций получат элементы, с помощью которых они смогут разрабатывать долгосрочную программу оказания Гаити помощи в целях развития и согласовывать свои мероприятия. |
| The various United Nations bodies should constantly strive to strengthen coordination and harmonize their methods of work in order to enhance efficiency. | Различные органы системы Организации Объединенных Наций должны постоянно стремиться усиливать координацию и согласовывать свои методы работы в интересах повышения эффективности. |
| The subregional initiatives allowed States in the same region to learn from each other, harmonize legislative action and initiate joint efforts. | Эти субрегиональные инициативы давали государствам одного региона возможность учиться на опыте друг друга, согласовывать шаги в законодательной области и предпринимать совместные действия. |
| The delegations decided not to harmonize the provisions on skin defects with those in the Codex Standard. | Делегации приняли решение не согласовывать положения о дефектах кожицы с положениями стандарта Кодекса. |
| The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. | Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
| He stressed too that infrastructure development was costly, and that it was always necessary to harmonize policies with financing. | Он также подчеркнул, что создание инфраструктуры является дорогостоящим делом и поэтому стратегии всегда необходимо согласовывать с имеющимся финансированием. |
| The Office continued to encourage States to harmonize national standards with the Guiding Principles. | Управление по-прежнему призывало государства согласовывать свои национальные стандарты с Руководящими принципами. |
| It was imperative, delegations said, to harmonize procedures in areas such as security and banking. | Крайне важно, по мнению делегаций, согласовывать процедуры в таких областях, как безопасность и банковские услуги. |
| Inter-committee meetings should not only harmonize working criteria but also the substance of the work produced. | Межкомитетским совещаниям следует согласовывать не только рабочие критерии, но и содержание проводимой работы. |
| Switzerland welcomes the fact that the United Nations and its partners continue to harmonize and integrate their respective needs assessments. | Швейцария приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают согласовывать и интегрировать свои соответствующие оценки потребностей. |
| UNPOS will also be better placed to coordinate and harmonize the planning of an international conference on recovery and development at the national level. | ПООНС будет также сподручнее координировать и согласовывать планирование международной конференции по восстановлению и развитию на национальном уровне. |
| The Government would continue to harmonize the rights to assembly and demonstration and public order. | Правительство будет продолжать согласовывать права на собрание и демонстрацию и на общественный порядок. |
| With a consistent, manageable, global infrastructure, the Secretariat can harmonize activities with other United Nations organizations and external partners. | Располагая четко организованной и гибкой глобальной инфраструктурой, Секретариат сможет согласовывать свою деятельность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами. |
| This framework will help harmonize actions and partnerships on the ground and build foundations for efficient multi-stakeholder dialogues. | Благодаря ей будет проще согласовывать действия и партнерство на местах и заложить фундамент эффективного многостороннего общения между различными участниками. |
| The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods. | З. Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы. |
| Stresses that the special procedures should be able to harmonize and rationalize their work through periodic meetings | подчеркивается, что специальные процедуры должны иметь возможность согласовывать и рационализировать свою работу на основе проведения периодических совещаний; |
| The United Nations country team should continue to harmonize its processes by implementing relevant aspects of the "Delivering as one" agenda. | Страновой группе Организации Объединенных Наций следует и далее согласовывать свои процессы путем осуществления соответствующих аспектов программы «Единство действий». |
| Most countries face the challenge of trying to harmonize population policies with sectoral polices in areas such as health, education, economic development and social protection. | Большинство стран пытаются согласовывать политику в области народонаселения с секторальными стратегиями в таких областях, как здравоохранение, образование, экономическое развитие и социальная защита. |
| After joining the World Trade Organization (WTO) in June 2000, Georgia started to harmonize its customs regimes with the commitments negotiated with WTO. | После присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО) в июне 2000 года Грузия начала согласовывать свои таможенные режимы с обязательствами, установленными в результате переговоров с ВТО. |