The Government was studying the possibility of equalizing the pensionable age as part of the effort to harmonize national legislation with European legislation and bring it into conformity with European Union directives on equal treatment of men and women in respect of social security benefits. |
Правительство рассматривает возможность выравнивания пенсионного возраста как часть усилий по гармонизации национального законодательства с законодательством Европейского союза и приведению его в соответствие с директивами Европейского союза, касающимися равноправия мужчин и женщин в отношении получения пособий по социальному обеспечению. |
Efforts were also under way to harmonize national legislation with the relevant international standards, and the National Civil Police and the Office of the Public Prosecutor had set up anti-trafficking units to investigate cases of trafficking and prosecute those responsible. |
Также предпринимаются усилия по гармонизации национального законодательства и соответствующих международных норм, и Национальная гражданская полиция и Государственная прокуратура создали подразделения по борьбе с торговлей людьми для расследования случаев торговли людьми и возбуждения дела против тех, кто этим занимается. |
In 2001, the AU created the African Academy of Languages (ACALAN) to harmonize the various languages across the continent and safeguard any that are on the verge of becoming extinct. |
В 2001 году Африканский союз создал Африканскую академию языков (ACALAN) для гармонизации различных языков по всему континенту и защиты любого, находящегося на грани вымирания. |
In order to harmonize sanitary and phytosanitary measures on as wide a basis as possible, members are encouraged to base their measures on international standards, guidelines and recommendations where they exist, including the Codex Alimentarius and the International Plant Protection Convention (IPPC). |
Для гармонизации санитарных и фитосанитарных мер на максимально широкой основе участники поощряются к тому, чтобы при осуществлении своих мер опираться на международные стандарты, принципы и рекомендации, там, где они существуют, включая Пищевые стандарты и Международную конвенцию по охране растений (МКОР). |
This should achieve the necessary level of consistency and specialty of the educational system of Bosnia and Herzegovina, and harmonize and achieve appropriate educational quality. |
Это должно привести к достижению необходимого уровня последовательности и специализации системы образования Боснии и Герцеговины, а также к обеспечению гармонизации и достижению соответствующего качества образования. |
In the field, the experience of recent years has shown that the effectiveness of the response to disasters and emergency situations depends on coordination and centralization in order to harmonize efforts, prevent resources from being wasted and avoid improvisation and amateurism. |
В последние годы опыт на местах показывает, что эффективность реакции на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации зависит от координации и централизации в целях гармонизации усилий, недопущения потери ресурсов и предотвращения импровизации и любительства. |
All members of the Western Group recognized the importance of existing unilateral assurances and expressed support for the efforts of the five nuclear-weapon States to harmonize the content of their existing assurances. |
Все члены Западной группы признали важность существующих односторонних гарантий безопасности и высказались в поддержку усилий пяти государств, обладающих ядерным оружием, по гармонизации содержания своих существующих гарантий. |
Also urges Governments to undertake measures to harmonize national legislation and customary and traditional practices with international principles of equality with respect to the right of inheritance of women and girls; |
настоятельно призывает правительства принять меры по гармонизации национального законодательства и обычной и традиционной практики с международными принципами равноправия в отношении права женщин и девочек на наследование; |
He was aware of attempts to harmonize the reporting procedures of all the treaty bodies, including a proposal that the main document would be the country's core document, which would be updated as needed. |
Ему известно о попытках гармонизации процедур отчетности перед всеми договорными органами, в том числе о предложении, согласно которому основным документом может стать базовый документ страны, подлежащий обновлению по мере необходимости. |
Following such guidance will also help to harmonize the approaches taken by these countries and others in Western and Central Europe, and this will make it easier to conduct overall evaluations of the state of the environment in the ECE region. |
Использование такого руководства будет способствовать также гармонизации подходов, практикуемыми этими странами и странами Западной и Центральной Европы, что облегчит выполнение обобщенных оценок состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН. |
Gas Centre Task Force on Transportation and Tariffs: assesses and recommends ways to harmonize gas transportation rules within Europe with a view to optimizing transportation efficiencies and minimizing barriers to cross-border trade. |
Целевая группа Газового центра по транспортировке и тарифам оценивает и рекомендует способы гармонизации правил транспортировки газа в Европе с целью оптимизации эффективности транспортировки и сведения к минимуму барьеров для международной торговли. |
Emphasizing the need for States to harmonize their legislation in order to ensure adequate coordination of their policies for preventing, monitoring, controlling and suppressing money-laundering and the financing of terrorism, |
подчеркивая необходимость гармонизации государствами своего законодательства для обеспе-чения надлежащей координации принимаемых ими мер по предупреждению, мониторингу, контролю и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма, |
Some of the CEE country Parties have elaborated their NAPs and undertaken a number of relevant measures in order to harmonize their national legislation with the EU environmental laws and legislation in accordance with the European Community Common Agricultural Policy. |
Ряд стран ЦВЕ - Сторон Конвенции разработали свои НПД и приняли ряд соответствующих мер с целью гармонизации своего национального законодательства с нормативными актами и законодательством ЕС в области окружающей среды в соответствии с Общей сельскохозяйственной политикой Европейского сообщества. |
In relation to this coordination, the Convention encourages Parties to enter into bilateral and multilateral agreements and other arrangements, inter alia, to harmonize standards and methods related to the implementation of EIA. |
В связи с такой координацией Конвенция призывает Стороны заключать двусторонние и многосторонние соглашения и другие соглашения, в частности по гармонизации стандартов и методов, относящихся к осуществлению ОВОС). |
Work is under way to harmonize the transport rules, transport documentation and other laws and regulations relating to combined transport services operated in the various Eastern and Western European countries which belong to different transport systems. |
Проводится работа по гармонизации правил перевозок, перевозочной документации и других нормативных правовых документов по комбинированным перевозкам, действующим в различных странах Восточной и Западной Европы, принадлежащих к различным транспортным системам. |
This partnership was the key to the successful management of the risk of recycling contaminated scrap and to the finding of solutions acceptable at the international level in order to harmonize the legislation and to draw up codes of conduct in this area. |
Эти партнерские отношения имеют ключевое значение для успешного снижения риска, связанного с рециркуляцией загрязненного металлолома, и для отыскания международно приемлемых вариантов решения проблем гармонизации законодательства и подготовки кодексов поведения в этой области. |
With these tools at hand, the environment ministers have been able to develop targeted action programmes to assist countries in transition to deal with key environmental problems, reduce water problems, harmonize policies and foster public participation and the involvement of non-governmental organizations. |
Наличие этих инструментов позволило министрам окружающей среды разработать целевые программы действий для оказания помощи странам с переходной экономикой в решении ключевых экологических проблем, сокращении количества проблем в области водных ресурсов, гармонизации политики и содействии участию общественности, а также в привлечении неправительственных организаций. |
The Institute for Legal Research at the National Autonomous University of Mexico is developing a model code to harmonize family law and the Ministry of Labour has proposed initiatives to reconcile work life and family life. |
Институт исследования права при Национальном автономном университете Мехико разрабатывает модель по гармонизации семейного права, а министерство труда выступило с рядом инициатив, направленных на сближение трудовой и семейной жизни. |
With regard to current United Nations moves to harmonize conditions of service for staff members, speakers noted the High Commissioner's appeal to preserve structured support for family members of staff serving in hardship, non-family duty stations. |
Что касается предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по гармонизации условий службы персонала, то ораторы приняли к сведению призыв Верховного комиссара к сохранению структурированной поддержки членов семей сотрудников, работающих в несемейных местах службы с тяжелыми условиями. |
This list of terms and definitions relevant to market surveillance and post-market surveillance of non-food products is intended to promote a common understanding of and harmonize the terms and definitions used in national legislation. |
Этот перечень терминов и определений, имеющих отношение к рыночному и послерыночному надзору за непродовольственной продукцией, призван содействовать общему пониманию и гармонизации терминов и определений, используемых в национальном законодательстве. |
In international cooperation, the Commission continued comparing RPNM to the regulations in effect on the Rhine, thus contributing to the work on CEVNI being done by ECE to harmonize the regulations governing navigation on European waterways. |
В контексте международного сотрудничества МК продолжила сопоставление положений ПППМ и Полицейских правил плавания по Рейну, способствуя, таким образом, работе ЕЭК ООН по ЕПСВВП в целях гармонизации правил, действующих на европейских водных путях. |
Mr. Nguema Owono (Equatorial Guinea) (spoke in Spanish): We should first and foremost rejoice in the interest shown in a major public health issue, chronic diseases, and in the international cooperation to coordinate our efforts and harmonize our actions. |
Г-н Нгема Овоно (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Прежде всего, мы с удовлетворением отмечаем интерес, проявленный к важной проблеме здравоохранения - хроническим заболеваниям, а также к международному сотрудничеству в деле координации наших усилий и гармонизации наших действий. |
Similarly, a concerted effort should be made by MONUC and the United Nations country team to harmonize their information efforts. Radio Okapi should be maintained as a nationwide network as MONUC reconfigures and downsizes. |
Аналогичным образом, МООНДРК и страновой группе Организации Объединенных Наций необходимо предпринять усилия к гармонизации их информационной деятельности. «Радио Окапи» следует сделать общенациональной сетью в связи с изменением конфигурации и сокращением численности МООНДРК. |
Indigenous peoples and ethnic communities could thus participate effectively in the elaboration and implementation of national development plans and programmes in their region in order to harmonize them with the interests of the communities of the Atlantic coast. |
Коренные народы и этнические общины могут, таким образом, эффективно участвовать в разработке и осуществлении государственных планов и программ развития, предназначенных для их региона, путем их гармонизации в свете интересов общин, проживающих на Атлантическом побережье. |
Ad Hoc Group of Experts on the Harmonization of Energy Reserves/Resources Terminology: harmonize the terminology for the evaluation and assessment of all major conventional energy reserves and resources by applying the codification system development for solid fuels and minerals. |
Специальная группа экспертов по гармонизации терминологии энергетических запасов/ресурсов: согласование терминологии для расчета и оценки всех крупных традиционных запасов и ресурсов энергоносителей с помощью применения системы кодификации для твердых горючих ископаемых и минерального сырья. |