Английский - русский
Перевод слова Harmonize
Вариант перевода Гармонизации

Примеры в контексте "Harmonize - Гармонизации"

Примеры: Harmonize - Гармонизации
There had been some disagreement among participants, for instance on the complexity of the work that might be required to harmonize and synthesize the existing UNCITRAL texts and other available instruments. Между участниками выявились определенные разногласия, например по вопросу о степени сложности работы, которая может потребоваться для гармонизации и обобщенной оценки существующих текстов ЮНСИТРАЛ и других доступных документов.
Efforts should therefore be made to harmonize related policies and provide a direct linkage between policy and targeted change; В этой связи необходимо предпринимать усилия для гармонизации связанных друг с другом стратегий и обеспечивать непосредственную связь между реализуемой политикой и ожидаемым результатом;
To that end, efforts are being made to harmonize inter-ethnic and interreligious relations and the practical groundwork is being laid to implement the rights of citizens of different ethnic backgrounds in the pursuit of their cultural and spiritual interests. С этой целью оказывается содействие гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений, создаются условия для практической реализации прав граждан Беларуси разных национальностей на удовлетворение культурных и духовных интересов.
The standard was designed to serve as a base document for countries with no national standard and to help harmonize accessibility features with a view to a safer environment. Стандарт предназначен для использования в качестве базового документа в странах, не имеющих национального стандарта, и для содействия гармонизации характеристик доступности в плане создания более безопасной среды.
In terms of predictability, if a generally agreed upon estimate of total funds for a year can be established the important next step is to better harmonize the timing of these contributions according to budgeting procedures of the secretariat. С точки зрения предсказуемости, если в целом оценка общего объема средств будет согласована в течение года, следующим важным шагом станет улучшение гармонизации сроков поступления этих взносов в соответствии с процедурами бюджета секретариата.
The Committee noted with concern that only one Party reported having taken into account the polluter pays principle in setting targets, inter alia, as a way to harmonize the economic approach to target date implementation. Комитет с озабоченностью отметил, что только одна Сторона сообщила о том, что при установлении целевых показателей она принимала во внимание принцип "загрязнитель платит", в частности с целью гармонизации экономического подхода к применению конкретных сроков.
Please also provide information on the progress made since the issuance of the presidential decree to harmonize national laws following the adoption, in 2010, of the Prevention of Domestic Violence Act. Просьба также представить информацию о прогрессе, достигнутом с момента выхода указа президента о гармонизации национальных законов после принятия в 2010 году Закона о предотвращении насилия в семье.
The efforts of HLCM to harmonize business processes across the United Nations system should be speeded up, and HLCM should establish a task force to identify system-wide opportunities for ERP collaboration. Необходимо активизировать усилия КВУУ по гармонизации общесистемных рабочих процессов в Организации Объединенных Наций и предложить КВУУ создать специальную группу по выявлению возможностей для расширения сотрудничества в области ПРО в рамках всей системы.
If available, members of the Working Party may wish to consider this report on the cooperation of OTIF and OSJD aiming to improve interoperability and harmonize conditions of different rail systems. Если он будет представлен, члены Рабочей группы, возможно, пожелают рассмотреть этот доклад о сотрудничестве ОТИФ и ОСЖД в целях улучшения эксплуатационной совместимости и гармонизации условий функционирования различных железнодорожных систем.
Other participants expressed the view that, while continuing to take measures to harmonize and streamline treaty bodies' procedures, such as the common guidelines for the submission of reports, there was a need to maintain substantive specificities. Некоторые участники говорили, что для продолжения гармонизации и совершенствования системы договорных органов, в частности путем разработки общих правил представления докладов, необходимо сохранить основные характерные особенности каждого комитета.
In proposing this amendment the government declared its opinion that in the context of a well understood policy to improve reconciliation of family and working life, it has become necessary to harmonize the application of these provisions. Как было подчеркнуто, предлагая такие изменения, правительство придерживается мнения, что в условиях проведения вполне понятной политики совмещения семейной жизни и профессиональных обязанностей возникла необходимость в гармонизации практического применения этих положений.
Disparities in national legislation in the definition of criminal conduct should not be allowed to impede an effective judicial response, since it was the role of the United Nations to codify the law in order to harmonize differences between different legal systems. Различия в трактовке понятия "преступного поведения" в законодательстве разных стран не должны помешать принятию действенных мер юридического характера, поскольку задачей Организации Объединенных Наций является кодификация законов в целях гармонизации различий между разными правовыми системами.
For anyone, UCL Tai Ji is an easy, effective and profound method to balance, harmonize and calibrate energy and to feel yourself fully present in your body. Для каждого человека UCL Тай Цзи это легкий, эффективный и глубокий метод для того, чтобы добиться балансировки, гармонизации и калибровки энергии и ощущения полного присутствия в своем теле.
As a West and Central African initiative to harmonize business laws and implementing institutions, OHADA aims to find alternative solutions to the lack of economic growth in sub-Saharan Africa - a region which has challenged and puzzled development economists for several decades. Будучи инициативой западно- и центрально-африканских стран по гармонизации коммерческого законодательства и учреждений-исполнителей, ОХАДА ставит целью нахождение альтернативных решений проблемы отсутствия экономического роста в тропической Африке - регионе, который удивляет и бросает вызов экономистам-специалистам по экономическому развитию в течение ряда десятилетий.
But while the objective is to "harmonize policies towards economic migrants across the EU," the Paper states at the outset that decisions on this matter should remain solely under the jurisdiction of national governments. Но в то время как цель заключается в «гармонизации политики в отношении экономических мигрантов в пределах ЕС», в начале документа говорится, что принятие решений по этому вопросу должно оставаться исключительно под юрисдикцией национальных правительств.
We hope that our work at this session will take full account of such views as we proceed with work to harmonize the different national criteria for the export and import of arms. Мы надеемся, что в ходе нашей работы на этой сессии будут учтены в полном объеме такие точки зрения, в момент, когда мы продолжаем нашу работу по гармонизации различных национальных критериев для экспорта и импорта оружия.
It is this area of frustration which has required the European Community, for example, to harmonize standards throughout the Single European Market, in order to eliminate barriers to trade. В этой сложной сфере от Европейского сообщества, например, потребовались меры по гармонизации стандартов на всем общеевропейском рынке в целях устранения торговых барьеров.
In order to bring closer and harmonize the legislation of the Parties, the Inter-parliamentary Committee, within the limits of its powers, shall: Межпарламентский Комитет в целях сближения и гармонизации законодательства Сторон в пределах своих полномочий:
In the light of the foregoing, it would make sense to harmonize the 1949 and 1968 Conventions on Road Traffic in this area. В связи с изложенным представляется целесообразным провести работу по гармонизации требований Конвенций о дорожном движении 1949 и 1968 гг. в рассматриваемой области.
More specifically, for infrastructure service industries, this principle of harmonization implies that the Commission can propose to the Council of Ministers the conditions by which member States will have to align or "harmonize" their sector-specific regulatory regimes to further integrate the European market. В более конкретном плане для отраслей сферы инфраструктурных услуг этот принцип гармонизации означает, что Комиссия может предлагать Совету министров условия, на которых государства-члены будут обязаны согласовывать, или "гармонизировать", свои секторальные режимы регулирования в целях дальнейшей интеграции европейского рынка.
Underlying the dialogue on the issue there must be a constructive spirit seeking to harmonize the proposals of Member States for strengthening the role of the United Nations and of the international agencies in the establishment of peace. Диалог по этим вопросам необходимо строить на конструктивной основе, способствующей гармонизации подходов государств к укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и ее главных органов.
As we move ahead with the implementation of UN-NADAF, the challenge of African policy-making will be to harmonize these arrangements and pave the way for a consolidated African Economic Community by the year 2020. В период продолжения нами процесса осуществления НАДАФ-ООН сложная задача выработки африканских стратегий будет состоять в гармонизации этих соглашений и определении ориентиров единого Африканского экономического сообщества к 2020 году.
Discussions are in progress with other networks in order to harmonize the computer systems of the various networks and standardize data exchange: Ведутся переговоры с другими железнодорожными сетями в целях гармонизации информационных систем различных сетей и обеспечения единообразия в обмене следующими данными:
The member States shall take measures to develop a treaty-law base that will govern the functioning of the collective security system and to harmonize national legislation relating to questions of defence, military construction and security. Государства-члены принимают меры по развитию договорно-правовой базы, регламентирующей функционирование системы коллективной безопасности, и по гармонизации национального законодательства по вопросам обороны, военного строительства и безопасности.
Lastly, he agreed that it was imperative to harmonize and improve the working methods of the Special Committee and to instruct it to examine the most pressing questions within its mandate. В заключение он присоединяется к мнению делегаций, которые подчеркивали необходимость гармонизации и совершенствования методов работы Специального комитета, направления деятельности этого органа на рассмотрение наиболее актуальных проблем в рамках его полномочий.