| Regional endeavours to harmonize and unify general contract law cannot meet the needs of international trade. | Региональные усилия по гармонизации и унификации общих норм договорного права не могут удовлетворить потребности международной торговли. |
| States should implement such conditions in their national licensing mechanisms in order to harmonize national export control practices. | Государства должны выполнять такие условия, используя национальные механизмы лицензирования, в целях гармонизации практики национального экспортного контроля. |
| Efforts are also being undertaken to harmonize the respective criminal codes of member States. | Также прилагаются усилия по гармонизации соответствующих уголовных кодексов государств-членов. |
| The same approach to harmonize, guide and coordinate countries should be used to develop a survey on violence against women. | При разработке обследования по вопросам насилия в отношении женщин следует применять такой же подход в части гармонизации, общего руководства и координации деятельности стран. |
| The central objectives of the project were to harmonize and integrate the statistical production. | Основные цели этого проекта заключались в гармонизации и интеграции статистических процессов. |
| Ms. Coker-Appiah asked what steps were being taken to harmonize ordinary and common law in the French overseas territorial units. | Г-жа Кокер-Аппиа спрашивает, какие предпринимаются шаги по гармонизации обычного и общего права во французских заморских территориальных коллективах. |
| Sudan sough information on legal and international cooperation and measures Romania is taking to harmonize the protection of children's rights. | Делегация Судана просила представить информацию о правовом и международном сотрудничестве и мерах, принимаемых Румынией для гармонизации защиты прав детей. |
| Efforts have been taken in some EECCA countries recently to harmonize domestic standards with international ones. | В последнее время некоторые страны ВЕКЦА прилагали усилия по гармонизации национальных нормативов с международными нормативными документами. |
| In 2002, the Commonwealth of Nations presented a model law on cybercrime that provides a legal framework to harmonize legislation within the Commonwealth and enable international cooperation. | В 2002 году Содружество наций представило типовой закон о борьбе с киберпреступностью, который обеспечивает правовые рамки деятельности по гармонизации законодательства в странах Содружества и возможности для международного сотрудничества. |
| It was stressed that efforts should be made to harmonize and align the strategic frameworks of the regional commissions in order to facilitate the review by intergovernmental bodies of cross-cutting issues. | Подчеркивалось, что следует приложить усилия для гармонизации и адаптации стратегических рамок региональных комиссий, чтобы облегчить рассмотрение межправительственными органами междисциплинарных вопросов. |
| (b) Agreed on the need to harmonize data on urban transport and mobility; | Ь) согласились с необходимостью гармонизации данных в области городского транспорта и мобильности; |
| In particular, there is an increasing need to harmonize existing regulatory frameworks and design new sectoral policies in support of enhanced action on adaptation and mitigation. | В частности, растет необходимость гармонизации существующих регулятивных основ и разработки новых секторальных стратегий в поддержку более активных действий по адаптации к изменению климата и его предотвращению. |
| Some Parties recommended that donors invest in DLDD monitoring systems to harmonize their interventions at national and local level in order to avoid duplication and improve investment synergies. | Ряд Сторон рекомендовали донорам вкладывать средства в системы мониторинга ОДЗЗ для гармонизации их мер вмешательства на национальном и местном уровнях во избежание дублирования и в интересах улучшения синергии инвестиций. |
| However, to harmonize further reporting on transport-related indicators across the pan-European region the present document presents a proposal to incorporate six additional indicators in the Guidelines. | Тем не менее, с целью дальнейшей гармонизации отчетности по показателям, относящимся к транспорту по всему паневропейскому региону, в настоящем документе содержится предложение рассмотреть и добавить шесть новых показателей в это Руководство. |
| At the same time, the different policy priorities and national circumstances limit the possibilities to fully harmonize the approaches; | В то же время различия в приоритетах политики и национальных условиях ограничивают возможности полной гармонизации подходов; |
| The Committee is also concerned that efforts made to harmonize the domestic legal framework with the principles and provisions of the Convention have remained insufficient. | Комитет также обеспокоен тем, что усилия по гармонизации национальной нормативно-правовой базы с принципами и положениями Конвенции по-прежнему являются недостаточными. |
| (b) Consider adoption and approval of the proposed amendment to the family relationships policy to harmonize it with similar United Nations policies. | Ь) Рассмотреть вопрос о принятии и одобрении предлагаемой поправки для внесения в политику в области родственных отношений в целях ее гармонизации с аналогичной политикой Организации Объединенных Наций. |
| The representative of Germany stated that the GRs should, in general, use the opportunity to harmonize globally new limit values. | Представитель Германии отметил, что РГ следует в целом воспользоваться этой возможностью для гармонизации новых предельных значений на глобальном уровне. |
| In addition, subregional and regional action programmes are intended to harmonize, complement and increase the efficiency of national programmes based on substantive scientific advice. | Кроме того, субрегиональные и региональные программы действий предназначены для гармонизации, дополнения и повышения эффективности национальных программ, основанных на научных рекомендациях существенного характера. |
| Several non-EU countries also strived to harmonize their legislation with the EU WFD (Croatia, Georgia, Republic of Moldova, Serbia). | Несколько стран, не входящих в ЕС, также прилагали усилия по гармонизации своего законодательства с ДОВП ЕС (Грузия, Республика Молдова, Сербия, Хорватия). |
| There is a need, however, to introduce appropriate legislation to harmonize these relations and clarify respective responsibilities, including the control and apportionment of financial resources. | Вместе с тем существует необходимость принятия соответствующего закона в целях гармонизации этих отношений и уточнения соответствующих функций, включая контроль за финансовыми ресурсами и их распределение. |
| Currently there was a plethora of sectoral policies that were not well coordinated, and the Government was working on a comprehensive rural development policy to harmonize them. | В настоящее время существует множество слабо скоординированных направлений политики по секторам, и для их гармонизации правительство разрабатывает комплексную политику развития сельских районов. |
| Over the past three years FCAA worked with EFG and UNAIDS to harmonize their data collection in order to present the most accurate picture of global AIDS-related philanthropy. | За последние три года ФОПС сотрудничало с ЕГФ и ЮНЭЙДС с целью гармонизации сбора своих данных, для того чтобы представить максимально точную картину глобальной благотворительной деятельности в связи со СПИДом. |
| This process seeks to harmonize higher education systems in order to create a European Higher Education Area. | Болонский процесс - процесс сближения и гармонизации систем высшего образования стран Европы с целью создания единого европейского пространства высшего образования. |
| Work being carried out by OSZhD to harmonize the conditions of the two different legal systems for rail transport | О проведенных работах в рамках ОСЖД по гармонизации условий между разными юридическими режимами железнодорожного транспорта |