On the other hand, the harmonization of the law in the EU style has met with positive reactions in Ukraine and in the Republic of Moldova in part while Azerbaijan and Georgia have not officially refused to explore this option. |
С другой стороны, гармонизация законодательства в стиле ЕС встретила определенную позитивную реакцию в Украине и частично в Республике Молдова, тогда как Азербайджан и Грузия официально не отказались рассматривать эту возможность. |
Two aspects of this coordination effort merit closer consideration: coordination and consultation mechanisms, on the one hand, and the harmonization of humanitarian approaches, on the other. |
Более внимательного рассмотрения заслуживают два аспекта этих усилий по координации: механизмы координации и консультаций, с одной стороны, и гармонизация гуманитарных подходов, с другой стороны. |
The Conference also felt the need to strengthen sub-regional cooperation, in particularly with respect to such issues as prevention of cyber crime, ensuring information security and harmonization of laws and regulations especially related to e-commerce. |
Конференция также обратила внимание на необходимость укрепления и субрегионального сотрудничества, в особенности по таким вопросам, как борьба с киберпреступностью, обеспечение информационной безопасности и гармонизация нормативно-правовых норм, в особенности в части их применимости к вопросам электронной коммерции. |
The harmonization of the treaty bodies' working methods needed to be accelerated, and merging the different bodies was not a desirable solution, since it was essential to preserve the separate nature of each. |
Гармонизация методов работы договорных органов требует ускорения, а слияние разных органов не является желательным решением, поскольку существенно необходимо сохранить самостоятельную суть каждого из них. |
This includes the adoption of common infrastructure, the alignment of development approaches, the harmonization and synchronization of workplans, the sharing of skills and expertise and the adoption of standards. |
Сюда входит введение общей инфраструктуры, согласование подходов к вопросам разработки, гармонизация и синхронизация планов работы, обмен навыками и экспертными знаниями, а также принятие стандартов. |
Trade facilitation comprised several concepts, such as the simplification and harmonization of import and export procedures (e.g. customs valuation, licensing procedures, transport formalities, payments and insurance) and support to customs departments. |
Понятие упрощения процедур торговли охватывает целый ряд концепций, таких как рационализация и гармонизация импортных и экспортных процедур (например, таможенная оценка, процедуры лицензирования, транспортные формальности, платежи и страхование) и поддержка таможенных служб. |
Of course, the most important kind of harmonization is the one that takes place between people, between hearts and minds, between nations. |
Разумеется, самая важная гармонизация - это та, которая происходит между народами, между сердцами и умами, между нациями. |
Continuous harmonization of media legislation with European standard brought to progress in the reporting period, primarily in the form of adoption of the new laws on: public broadcasting services and on electronic media. |
Непрерывная гармонизация законодательства о СМИ с европейскими стандартами привела за отчетный период к прогрессу, выразившемуся в первую очередь в принятии новых законов - о государственном вещании и об электронных СМИ. |
Even though social harmonization and competition policy may help to improve the balance in the transport market, it is nonetheless a fact that greater competition in the rail sector would help to secure the productivity gains that are apparently indispensable. |
Даже если гармонизация социальных отношений и политика в области конкуренции и могут способствовать установлению более надежного равновесия на транспортном рынке, тем не менее можно с полной уверенностью утверждать, что более оживленная конкуренция на железнодорожном транспорте будет способствовать безусловно необходимому повышению его производительности. |
While it was heartening that the RID Committee of Experts considered that similar instructions for rail transport would be useful, the situations were entirely different and it should not be imagined that strict harmonization was necessary. |
Следует с удовлетворением констатировать, что Комиссия экспертов МПОГ сочла целесообразным предусмотреть аналогичные инструкции для железнодорожного транспорта, однако в силу того, что ситуации полностью отличаются, не следует думать, что в этой области необходима четкая гармонизация. |
This roadmap for change is organized around five principles (ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability), accompanied by 12 indicators of aid effectiveness, 12 targets to encourage progress, and country-level targets. |
Это руководство по содействию преобразованиям построено на пяти принципах (ответственность, координация, гармонизация, ориентированное на результаты управление и взаимная подотчетность, к которым добавляется 12 показателей эффективности оказываемой помощи, 12 целевых показателей, стимулирующих прогресс, и целевые показатели на уровне стран. |
The Committee welcomed the initiative by the Committee for Trade to organize the Forum on Regulatory Cooperation and called that particular attention be devoted to important regulatory work in transport, where harmonization of legislation plays a decisive role in facilitation of trade. |
Комитет приветствовал инициативу Комитета по развитию торговли, направленную на организацию Форума нормативного сотрудничества, и призвал уделить особое внимание осуществлению важной нормативной деятельности в транспортном секторе, где гармонизация законодательства может сыграть определяющую роль в плане упрощения процедур торговли. |
He also identified potential areas for collaboration between developing networks in Asia and EMEP: (a) technology transfer for monitoring; (b) harmonization of guidelines and methodologies; and (c) joint work. |
Он также обозначил потенциальные области сотрудничества между развивающимися сетями мониторинга в Азии и ЕМЕП: а) передача технологий мониторинга; Ь) гармонизация справочных руководств и методологий; и с) проведение совместных работ. |
Specifically, delegates noted that ECE can support a range of activities including: (a) exchange of information and data, (b) analysis of legal and regulatory frameworks, and (c) development and harmonization of norms and standards. |
В частности, делегаты отметили, что ЕЭК может оказать поддержку в осуществлении ряда видов деятельности, включая следующие: а) обмен информацией и данными, Ь) анализ нормативно-правовой базы и с) разработка и гармонизация норм и стандартов. |
Certain aspects of the transport of Malian oil and gas to terminals in neighbouring countries need more detailed study, namely: integration and harmonization of the regulations of the different countries; and understandings and/or arrangements with neighbouring countries with which Mali shares sedimentary basins. |
Некоторые аспекты транспортировки малийской нефти и газа к терминалам в соседних странах нуждаются в более детальном изучении, а именно: интеграция и гармонизация постановлений в различных странах; и достижение понимания и/или договоренностей с соседними странами, с которыми Мали делит седиментационные бассейны. |
The harmonization of reporting under the Convention with the reporting systems under other relevant multilateral environmental agreements (MEAs) and particularly with the reporting requirements for the EU member States was repeatedly mentioned as a pre-requisite for a successful reporting mechanism. |
В качестве предварительного условия успешности механизма отчетности неоднократно упоминалась гармонизация отчетности по Конвенции с системами отчетности по другим соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям (МПС), и особенно с отчетными требованиями, предъявляемыми к государствам - членам ЕС. |
(a) The adoption of a new constitution in July 2011, which gives primacy to duly ratified international treaties over internal law and provides for the harmonization of national legislation with the Convention; |
а) принятие в июле 2011 года новой Конституции, в которой признан приоритет надлежащим образом ратифицированных международных договоров над внутренним правом и предусмотрена гармонизация национального законодательства; |
Among the issues being considered in the framework of this project under preparation are: the harmonization of technical norms, the approximation of safety and security norms and questions linked to ATM cooperation |
К числу тем, которые планируется охватить этим проектом, относятся: гармонизация технических норм, согласование нормативных положений в области общей и эксплуатационной безопасности и вопросов, связанных с сотрудничеством в сфере УВД. |
harmonization of the regulatory and legal frameworks in the field of transport of the Member States on the basis of international agreements, ECMT resolutions, UNECE Conventions and the legislation and principles of EU transport policy. |
Гармонизация нормативно-правовой базы в области транспорта стран-участниц на основе международных соглашений, резолюций ЕКМТ, конвенций ЕЭК ООН, а также законодательства и принципов транспортной политики ЕС, |
IMO's Marine Environment Protection Committee has recommended that, in order to overcome any misconceptions as to the GESAMP methodology, appropriate clarifications be submitted to all meetings whenever harmonization of criteria for safe and environmental sound transport is discussed. 43 |
Чтобы снять любую возможность неправильного понимания методологии ГЕСАМП, Комитет ИМО по защите морской среды рекомендовал также представлять на всех заседаниях, на которых обсуждается гармонизация критериев безопасной и экологически рациональной перевозки, соответствующие разъяснения 43/. |
Cooperation on standards between interested countries will minimize trade friction, but national conditions may vary so much that harmonization of the standards themselves may be less important than harmonizing the methods for carrying out the assessments. |
Сотрудничество в области стандартов между заинтересованными странами должно вести к минимизации торговых трений, однако национальные условия могут настолько сильно различаться между собой, что гармонизация самих стандартов может оказаться менее важной, чем гармонизация методов оценки. |
Initiatives may include special measures for LDCs, enhanced burden sharing, development-friendly operation of preferential schemes, harmonization of preferential rules of origin, and the search for a new concept of special and differential treatment for developing countries. |
К числу таких инициатив могут относиться специальные меры для НРС, расширенный механизм распределения бремени, функционирование преференциальных схем без ущерба развитию, гармонизация преференциальных правил происхождения и поиск новой концепции особого и дифференцированного режима для развивающихся стран. |
The Programme advocates a complex approach, which includes: harmonization with EU legislation and implementation; ICT and the economy; ICT in education and science; ICT in health care; ICT in culture; online State administration and ICT and local government. |
В программе рекомендуется комплексный подход, охватывающий следующие области: гармонизация с законодательством и правоприменительной деятельностью ЕС; ИКТ и экономика; ИКТ в образовании и науке; ИКТ в здравоохранении; ИКТ в культуре; государственное управление онлайн и ИКТ и местное управление. |
realizing that harmonization of relevant national legislation and of different interpretations relating to the responsibility of the TIR Carnet holder to be inserted into the Convention might not be achieved in the foreseeable future. |
том понимании, что гармонизация национального законодательства и различных интерпретаций в отношении ответственности держателя книжки МДП (вопрос, который следует отразить в Конвенции) может быть не достигнута в обозримом будущем. |
The report's recommendations included support for IMO measures relating to shipping in the Arctic, possible harmonization of Arctic marine shipping regimes, identification of areas of heightened ecological and cultural significance, designation of Arctic marine protected areas and development of an Arctic marine traffic system. |
Среди содержащихся в докладе рекомендаций - поддержка мер ИМО в отношении судоходства в Арктике, возможная гармонизация режимов арктического мореплавания, определение районов повышенного экологического и культурного значения, установление в Арктике охраняемых районов моря и разработка арктической системы морского движения. |