Regional arrangements may be a sensible way to manage some of these issues by forging consensus and establishing a common bargaining position on areas such as the harmonization of corporate codes, contract enforcement, tax incentives and avoidance, and transfer pricing. |
Региональные механизмы, возможно, являются разумным средством решения некоторых из этих проблем в рамках формирования консенсуса и выработки общей переговорной платформы по таким вопросам, как гармонизация кодексов поведения корпораций, договорная дисциплина, налоговые стимулы и оптимизация налогов, а также трансфертное ценообразование. |
When it was done in Vienna on 8 November 1968 harmonization of type approval provisions on lighting and light-signalling of road vehicles was in its first stage; eight Regulations had entered into force. |
Когда она была заключена в Вене 8 ноября 1968 года, гармонизация положений об официальном утверждении типа устройств освещения и световой сигнализации автотранспортных средств только начиналась; в силу вступили восемь правил. |
Belarus noted that harmonization with the Convention was being achieved thanks to the adoption, in 2007, of a comprehensive anti-corruption law intended to provide for the necessary revisions of the Penal Code. |
Беларусь отметила, что гармонизация с положениями Конвенции обеспечивается благодаря принятию в 2007 году всеобъемлющего закона о противодействии коррупции, призванного внести необходимые изменения в уголовный кодекс. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness embodies five principal tenets of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability, but progress in each area is falling short of the expectations and requirements of developing countries. |
В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи отражены пять принципиальных основ - принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, однако прогресс в каждой из областей не оправдывает ожидания и не удовлетворяет потребности развивающихся стран. |
NOTING that national strategies, coverage and procedures in the monitoring of scrap metal differ to a large degree and thus, require harmonization, |
ОТМЕЧАЯ, что между национальными стратегиями, сферами охвата и процедурами контроля металлолома существуют большие различия и что в этой связи необходима их гармонизация, |
The harmonization in the field of international private river law concerning the limitation of liability for damage is not sufficient and should be extended, with, for instance, a revision of the CLNI Convention. |
Гармонизация в области международного частного речного права в части, касающейся ограничения ответственности за ущерб, является недостаточной и должна быть расширена, например, путём пересмотра Конвенции КОВС. |
Those bills dealt respectively with: equal opportunities; the family, in particular family violence; marriage (harmonization of the five matrimonial regimes now existing in Kenya); and the property sharing regime. |
Эти тексты касаются соответственно: предоставления равных возможностей женщинам; вопросов семьи, в частности бытового насилия в семье; заключения браков, (гармонизация пяти брачных режимов, существующих в Кении); и режима совместно нажитого имущества. |
A challenge is posed, however, by the Paris Declaration on Aid Effectiveness with regard to the five key principles (ownership, alignment, harmonization, managing for results, mutual accountability) of international development cooperation. |
Вместе с тем в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи поставлена сложная задача в том, что касается пяти ключевых принципов (приверженность, согласование, гармонизация, управление, ориентированное на результаты, взаимная подотчетность) международного сотрудничества в целях развития. |
Recent years have seen progress in reforming aid in ways that defend the basic principles, such as ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability, that make assistance more effective. |
В последние годы мы стали свидетелями прогресса в реформировании помощи таким образом, чтобы обеспечить защиту основных принципов, таких, как собственность, выравнивание уровня экономики, гармонизация, управление результатами и взаимная отчетность, что делает такую помощь еще более эффективной. |
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the harmonization of processes, procedures and systems anticipated as a result of the implementation of the organizational resilience management system would lead to the identification of redundant systems, which would then be strategically retired. |
Консультативный комитет в ответ на его запрос был также проинформирован о том, что гармонизация процессов, процедур и систем в результате внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности позволит выявить ненужные системы, от которых можно отказаться. |
However, simplification and harmonization of business practices remained challenging, and further progress was needed, including the establishment of common support services at all levels, based on unified regulations and rules, policies and procedures in all functional areas of business operations, by 2016. |
Тем не менее упрощение и гармонизация деловой практики остается сложной задачей и необходим дальнейший прогресс, включая создание к 2016 году общих служб технической поддержки на всех уровнях на основе единых норм и правил, политики и процедур во всех функциональных областях хозяйственной деятельности. |
In some senses, the harmonization of European Union law, and in particular the passing of the Return Directive, can be said to have institutionalized detention within the European Union as a viable tool in migration management. |
В некотором смысле гармонизация права Европейского союза, и в частности принятие Директивы о возвращении мигрантов, может рассматриваться в качестве институционализации Европейским союзом задержания как эффективного инструмента управления миграцией. |
A key element of the African Union Roadmap is the development of strong and sustainable capacity for pharmaceutical manufacturing in the region and the harmonization of regulatory systems for medicines to support local manufacturing and expedite access to important medical innovations. |
Одним из ключевых элементов Дорожной карты Африканского союза является создание мощного и устойчивого потенциала фармацевтического производства в регионе и гармонизация систем регулирования применения лекарственных препаратов в целях поддержки местного производства и ускорения доступа к важным медицинским инновациям. |
Thus, in regions with high labour mobility, as in the European Union, international tax harmonization may be a prerequisite for having high tax rates on high-income individuals as a means of limiting inequality. |
Таким образом в регионах с высокой мобильностью рабочей силы, как Европейский союз, международная гармонизация налогов может стать необходимым условием для введения высоких ставок налогов на высокий доход в качестве средства ограничения неравенства. |
b) and the multiplicity of agreements and fora addressing SALW issues leading to the new imperative for convergence: the harmonization of standards and criteria. |
Ь) множественности соглашений и форумов по проблемам СОЛВ, в связи с чем возникает новый императив в плане конвергенции: гармонизация стандартов и критериев. |
Mr. Sealy (Trinidad and Tobago) said that the Organisation of Eastern Caribbean States provided a framework for coordination and cooperation in the pursuit of development goals in such areas as foreign policy, harmonization of legislation and economic and social development. |
Г-н Сили (Тринидад и Тобаго) отмечает, что в рамках Организации восточнокарибских государств осуществляются координация и сотрудничество, направленные на достижение целей развития в таких сферах, как внешняя политика, гармонизация законодательства и экономическое и социальное развитие. |
The United States of America expressed a desire to see the CTIED focus on the core issues of standards and regulatory convergence and harmonization, and not on issues such as youth unemployment, which are being addressed by other competent organizations. |
По мнению Соединенных Штатов Америки, КРТПП следует сосредоточить внимание на таких ключевых вопросах, как согласование и гармонизация стандартов и норм регулирования, а не на таких проблемах, как безработица среди молодежи, которыми занимаются другие компетентные организации. |
development of new standards, the harmonization of Russian and foreign standards. |
Разработка новых стандартов, гармонизация российских и зарубежных стандартов. |
The key principles for trade facilitation, as conceptualized by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), are simplification, standardization, harmonization and transparency. |
Основополагающими принципами упрощения процедур торговли, концептуально оформленными Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), являются упрощение, стандартизация, гармонизация и прозрачность. |
At the joint meeting of representatives of OSZhD and OTIF (Bern, June-July 1997) the view was expressed that harmonization of passenger transport is not a priority compared with that of freight transport. |
На совместном совещании представителей ОСЖД и ОТИФ (Берн, июнь-июль 1997 года) было высказано мнение о том, что гармонизация по вопросам пассажирского сообщения не является первоочередной задачей по сравнению с вопросами гармонизации грузового сообщения. |
In a few cases, it has not been possible to implement all the recommended changes immediately, due to two other ongoing trends in the ECE: questionnaire harmonization with other international organizations and changes in the technology used for producing ECE's publications. |
В некоторых случаях не удалось сразу же внести все рекомендованные изменения вследствие двух других существующих в ЕЭК тенденций: гармонизация вопросников с другими международными организациями и изменения в технологии, используемой для подготовки публикаций ЕЭК. |
Further development of business registers in transition countries; further development of ID cards carried jointly by Eurostat and ECE and harmonization of the information contained in them. |
дальнейшее развитие коммерческих регистров в странах с переходной экономикой; дальнейшая разработка идентификационных карт, выполняемая совместно Евростатом и ЕЭК, и гармонизация содержащейся в ней информации. |
Inadequate policy coordination and harmonization between various levels (local, national, regional and global) and between all relevant sectors result in inconsistencies both inside and outside the forest sector as well as among various international instruments (e.g., the above-mentioned Conventions). |
Неадекватные координация и гармонизация политики на различных уровнях (на местном, национальном, региональном и глобальном) и между всеми смежными отраслями приводят к непоследовательности действий в лесном секторе и за его рамками, а также к несогласованности положений различных международных документов (например, вышеназванных конвенций). |
The harmonization of technical regulations and standards is being delayed by the shortage of resources available to obtain and analyse new EU directives and standards, and to bring the normative documents applicable in the Republic into line with them. |
Гармонизация технических регламентов и стандартов сдерживается из-за недостаточности средств на приобретение новых директив и стандартов ЕС, проведение работ по их анализу и приведению в соответствие с ними действующих в республике нормативных документов. |
It is true; of course, that such harmonization is mentioned in the PCA and that the Russian Federation in the process of its national law-making is actively absorbing the progressive ideas contained in foreign law practice. |
Следует подчеркнуть, что, конечно, такая гармонизация указана в СПС и что Российская Федерация в настоящее время принимает активные меры по включению в свой национальный законотворческий процесс прогрессивных идей, содержащихся в зарубежных законодательствах. |